成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

媒體查詢,請(qǐng)聯(lián)系 樂文Lewene

2018/10/25 14:57:00

科技論文翻譯過程中要注意的要點(diǎn)

科技論文翻譯的質(zhì)量好壞不但表明作者的學(xué)術(shù)水平和表達(dá)能力,也直接影響刊登該文的期刊水平。 科技論文翻譯時(shí)還要做到結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、層次清楚、語句通順、用詞準(zhǔn)確。 然而不少翻譯譯員在翻譯科技論文翻譯過程中,往往忽略了這方面的問題,以致影響論文的質(zhì)量和可讀性,進(jìn)而失去了論…

閱讀全文


2018/10/25 14:36:00

資訊翻譯的原則有哪些?

我國國內(nèi)當(dāng)前的‘一帶一路’倡議上,資訊媒體高速發(fā)展,國際合作帶來新契機(jī); 當(dāng)前中方在“一帶一路”倡議上,資訊翻譯屬于專業(yè)性稍微強(qiáng)一些的翻譯范疇,多選的翻譯機(jī)構(gòu)必須有專業(yè)的資訊翻譯團(tuán)隊(duì)處理資訊類專業(yè)資料。 資訊介紹大多數(shù)情況下是必不可少內(nèi)容其中一個(gè),這么多的實(shí)…

閱讀全文


2018/10/25 14:01:00

中譯英翻譯最常見的翻譯誤區(qū)

作為一名合格的翻譯工作者,適當(dāng)?shù)恼莆找恍┓g方法和技巧就能事半功倍。 據(jù)樂文翻譯公司了解,大約有百分之七十的句子是用直譯處理的,特別是中譯英翻譯。那么,中譯英翻譯都存在哪些常見的誤區(qū)呢? 直譯法在傳達(dá)原文意義和提現(xiàn)原文風(fēng)格方面有著巨大的優(yōu)勢(shì),這就造成了很多譯…

閱讀全文


2018/10/25 13:37:00

文檔翻譯的注意事項(xiàng)有哪些?

隨著全球化的高速發(fā)展,各個(gè)國家公司之間的溝通和交流越來越密切。 專業(yè)正規(guī)的翻譯公司作為這些公司交流合作中的橋梁,顯得很重要,進(jìn)而促進(jìn)了翻譯公司的蓬勃發(fā)展。 樂文翻譯公司的翻譯類型種類很多,包括文檔翻譯、專利翻譯、合同翻譯以及口譯、同聲傳譯等類型。 文檔作為大多…

閱讀全文


2018/10/25 11:12:00

淺析人工翻譯的分類

翻譯就是將一種語言信息轉(zhuǎn)變?yōu)榱硪环N語言信息的活動(dòng),也是將一種相對(duì)陌生的表達(dá)方式轉(zhuǎn)換為目標(biāo)人群相對(duì)來說比較熟悉的表達(dá)方式的過程。 但隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展與普及,翻譯又分為人工翻譯和機(jī)器翻譯兩大類。 人工翻譯指的是通過人工的方式將一種語言轉(zhuǎn)化為另一種語言的活動(dòng),它是…

閱讀全文


2018/10/25 10:22:00

中醫(yī)術(shù)語翻譯有哪些方法?

寫醫(yī)學(xué)論文,難免會(huì)遇到一些專業(yè)術(shù)語。而由于英文水平有限,所以翻譯起來讓不少醫(yī)學(xué)作者表示煎熬。 其實(shí),醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語翻譯難是可以理解的,畢竟掌握醫(yī)學(xué)理論知識(shí)和較強(qiáng)的翻譯功底都必不可少。那么,該如何翻譯醫(yī)學(xué)論文的專業(yè)術(shù)語呢? 在科技英語構(gòu)詞中,普遍運(yùn)用的是復(fù)合法、…

閱讀全文


2018/10/25 9:45:00

產(chǎn)品廣告翻譯的要領(lǐng)你知道么?

在我們的日常生活中,廣告無處不在。產(chǎn)品廣告翻譯是影視翻譯比較常見的一種。 好的廣告可以為產(chǎn)品增色,產(chǎn)生極好的宣傳效應(yīng)。而廣告的受眾,不僅在年齡上網(wǎng)羅廣泛,也面對(duì)不同國家、不同職業(yè)的各類觀眾。 在廣告的對(duì)外輸出中,廣告翻譯無疑是非常重的環(huán)節(jié)。廣告翻譯不僅是一種…

閱讀全文


2018/10/25 9:05:00

商務(wù)英語翻譯過程中最常用的技巧

商務(wù)英語翻譯有哪些特點(diǎn)?樂文翻譯公司為你總結(jié): 1. 擅長使用專業(yè)術(shù)語 這主要是由于商務(wù)英語涉及的是貿(mào)易、商務(wù)、營銷財(cái)務(wù)等理論和實(shí)物都很強(qiáng),呈現(xiàn)出的語言專業(yè)性也強(qiáng)。 對(duì)于一些比較熟悉的、經(jīng)常要求用到的商務(wù)英語詞匯的縮略詞,如:提單bill of lading——B/L,世界銀行t…

閱讀全文


2018/10/24 17:33:00

機(jī)器翻譯有哪些局限性

“如今,機(jī)器翻譯技術(shù)種類繁多。有人們大量使用的、免費(fèi)的在線翻譯系統(tǒng),如谷歌翻譯; 有低成本的、便攜式手機(jī)應(yīng)用,如蘋果iTranslate;也有比較昂貴的、可定制的專業(yè)軟件程序包,如SDL的Trados Studio?!?在文學(xué)翻譯中,影視翻譯是一個(gè)具有其自身特點(diǎn)的分支?,F(xiàn)如今,越來越…

閱讀全文


2018/10/24 17:16:00

專業(yè)的招商手冊(cè)翻譯公司

所謂招商手冊(cè)就是指通過大量的介紹信息和資料來宣傳公司,以吸引商家前來投資合作,招商手冊(cè)翻譯就顯得尤為重要。 樂文翻譯公司認(rèn)為,鑒于招商手冊(cè)翻譯的重要性,最好選擇專業(yè)的翻譯公司合作。 為什么招商手冊(cè)翻譯如此重要? 1.綜合介紹企業(yè)的經(jīng)營理念、文化、品牌、歷史、經(jīng)營…

閱讀全文


2018/10/24 16:58:00

好的體育翻譯要防范這三點(diǎn)事項(xiàng)

隨著我國體育事業(yè)不斷邁向國際化,各種體育交流不斷增加,我國也開始承接各種大型體育賽事; 來自全球各國的運(yùn)動(dòng)員、教練員、陪同人員人數(shù)不斷增加,隨著發(fā)生的問題也不短增多,其中最突出的問題便是語言交流困難; 各國家語言差異頗大,翻譯工作的質(zhì)量與效率直接影響著體育賽…

閱讀全文


2018/10/24 16:38:00

學(xué)術(shù)作品翻譯的十點(diǎn)注意事項(xiàng)

學(xué)術(shù)作品翻譯的編輯出版,除了正文要求信達(dá)雅,體例注釋也格外重要。譯稿中不規(guī)范的翻譯體例常常讓編輯在審讀時(shí)苦不堪言。 究其緣由,大多是譯者對(duì)于翻譯規(guī)范的模糊認(rèn)識(shí),或是編輯在譯前沒有向譯者說明明確的翻譯規(guī)范,導(dǎo)致譯者無所適從,完全憑個(gè)人喜好而作。 學(xué)術(shù)作品翻譯總…

閱讀全文