4/19/2018 10:56:00 AM
翻譯公司給翻譯新人的一點(diǎn)建議
不管在哪個(gè)領(lǐng)域里工作,我們都是由新人變成老人的,翻譯行業(yè)也是如此。對(duì)于新人來說,想要學(xué)好翻譯,有時(shí)候卻存在一系列的困惑,不知道從哪里下手。下面濮陽(yáng)翻譯公司小編就來給大家總結(jié)一下此行業(yè)里的那些可以給新人的建議:
第一條:要擁有扎實(shí)的基礎(chǔ)。
作為翻譯人員,應(yīng)該具備良好的外語(yǔ)基礎(chǔ)以及母語(yǔ)基礎(chǔ)。小編認(rèn)為,翻譯真正的意義在于文字背后文化的傳遞和表達(dá),是一種從一種文化到另一種文化的交流,也從一種文學(xué)到另外一種文學(xué)的文學(xué)在創(chuàng)造過程。所以,優(yōu)秀的翻譯工作者也是一名優(yōu)秀的文學(xué)工作者。因此,雙語(yǔ)基礎(chǔ)的重要性自然也不言而喻了。
第二條:新人最好還是選擇一家翻譯公司工作,比如濮陽(yáng)翻譯公司。
一家好的公司能夠帶給你的遠(yuǎn)遠(yuǎn)要比你自己在翻譯的路上摸爬滾打所帶給你得多,一家有好的翻譯公司會(huì)對(duì)翻譯新人進(jìn)行培訓(xùn),會(huì)有機(jī)會(huì)接觸到更多有經(jīng)驗(yàn)的譯員,這樣,新人就可以少走許多的彎路。同時(shí),一家誠(chéng)信的翻譯公司還能給你提供良好的工作保障,讓你的利益少收到損害。
第三條:耐心和堅(jiān)持。
一名筆譯人員,大部分的工作時(shí)間里都是在與文字打交道,從一種文字,到另一種文字,北京法語(yǔ)翻譯公司小編認(rèn)為,除非你真的對(duì)文字是感興趣的,不然,這份工作確實(shí)是是分庫(kù)贊的。一個(gè)優(yōu)秀的筆譯工作者,非常重要的一個(gè)品質(zhì)就是能夠耐得住性子,在看似寂寞與枯燥的工作中尋找屬于自己的快樂。小編認(rèn)為,想要真正的做到這一點(diǎn)是很不容易的。
第四條:虛心學(xué)習(xí)的態(tài)度。
作為一名新人,要學(xué)習(xí)的東西是很多的,小編當(dāng)時(shí)初入翻譯行業(yè),來到公司工作時(shí),也經(jīng)歷了一段長(zhǎng)時(shí)間的學(xué)習(xí)與磨練之后,才算合格。作為一名新人,要學(xué)的不僅僅是知識(shí),更重要的是在一次次的翻譯過程中積累自己的經(jīng)驗(yàn),尋找自己的不足與缺陷,并努力地去改正,去彌補(bǔ)。而且,翻譯的時(shí)候,要面對(duì)許多不同行業(yè)的專業(yè)術(shù)語(yǔ),許多行業(yè)或許是你從來沒有接觸到的,面對(duì)這些,要能堅(jiān)持的學(xué)習(xí)與掌握,以此來不斷提高自己的翻譯水平和能力。
第五條:翻譯不是一個(gè)人的戰(zhàn)斗,要學(xué)會(huì)團(tuán)隊(duì)的合作。
團(tuán)隊(duì)合作在翻譯行業(yè)中是十分常見的,筆譯和口譯都常常需要團(tuán)隊(duì)合作,就像口譯中的同聲傳譯,一場(chǎng)同聲傳譯一般是由2-3個(gè)同傳譯員合作完成的。而面對(duì)字?jǐn)?shù)多,時(shí)間緊的筆譯項(xiàng)目時(shí),團(tuán)隊(duì)合作是必須的。小編認(rèn)為,團(tuán)隊(duì)合作對(duì)于新人而言是再好不過的一件事了,一個(gè)團(tuán)隊(duì)的組長(zhǎng)一般都是有經(jīng)驗(yàn)的老譯員,翻譯新人團(tuán)隊(duì)合作的機(jī)會(huì)可以認(rèn)識(shí)更多地有經(jīng)驗(yàn)的譯員,可以更多的學(xué)習(xí)到一些翻譯的經(jīng)驗(yàn),并且在與團(tuán)隊(duì)進(jìn)行合作翻譯時(shí),新人也要注意在翻譯工作時(shí)尋找他人的長(zhǎng)處與不足,對(duì)于他人的長(zhǎng)處,要多多學(xué)習(xí),而對(duì)于他人的不足,則要注意避免,在不斷的借鑒與學(xué)習(xí)中成長(zhǎng)。
最后一點(diǎn):不要對(duì)別人的翻譯作品隨意的進(jìn)行點(diǎn)評(píng)甚至是否定。