2018/4/19 14:18:00
深圳一法院標(biāo)識(shí)牌英語(yǔ)神翻譯樂(lè)暈網(wǎng)友
“行政庭”的英文翻譯為“hang zheng ting”,“速裁區(qū)”的英文翻譯為“speed cutting area”,而“民三庭”的英文翻譯為“three people court”……昨日晚間時(shí)分,有微博網(wǎng)友發(fā)帖稱,龍崗區(qū)人民法院部分庭室的標(biāo)牌讓人大跌眼鏡。此事迅速在微博及朋友圈發(fā)酵,網(wǎng)友們紛紛對(duì)此“中式直譯英語(yǔ)”進(jìn)行吐槽。
有網(wǎng)友直接表示,這些英文翻譯與翻譯軟件上的一模一樣。也有網(wǎng)友表示,法院作為嚴(yán)肅機(jī)關(guān),出現(xiàn)這樣的錯(cuò)誤實(shí)屬不該,“如果庭審時(shí)書記員或者法官也犯這樣的錯(cuò)誤,如何讓公眾信服?”
針對(duì)此事,龍崗區(qū)人民法院在其官方騰訊微博上進(jìn)行了回復(fù)?;貜?fù)稱,2018年4月9日16時(shí),有認(rèn)證微博發(fā)博文稱:“傳票寫錯(cuò)字都要處罰法官書記員呢,法院部門名稱錯(cuò)了是不是要處罰院長(zhǎng)?這么高大上的法庭名稱居然譯成這樣!”該博文同時(shí)附該院譯文有誤的民三庭門牌標(biāo)識(shí)照片。該博文引起廣大網(wǎng)民圍觀并提出質(zhì)疑。
回復(fù)稱,經(jīng)查,該博文所附門牌標(biāo)識(shí)照片屬實(shí)。該批門牌系該院為了規(guī)范和統(tǒng)一院辦公室門牌標(biāo)識(shí),委托廣告公司制作各庭室門牌標(biāo)識(shí)。為避免安裝噪音影響正常上班,該廣告公司于2018年4月8日下班后派工作人員安裝了部分庭室門牌標(biāo)識(shí)。4月9日上午,該院發(fā)現(xiàn)部分庭室門牌名稱譯文有誤,便馬上聯(lián)系該廣告公司進(jìn)行整改。當(dāng)日下午,該廣告公司已將名稱譯文有誤的門牌撤回整改。
回復(fù)稱,“該門牌誤譯事件的發(fā)生,反映了我院辦公室工作人員責(zé)任心欠缺,導(dǎo)致在對(duì)外委托事務(wù)方面審核與把關(guān)不嚴(yán)。我院將引以為戒,認(rèn)真整改,規(guī)范管理,防止類似情況的發(fā)生。感謝廣大網(wǎng)民對(duì)我院工作的關(guān)心!歡迎廣大網(wǎng)民對(duì)本院工作不足提出批評(píng)指正意見!”
平頂山翻譯公司——樂(lè)文翻譯分公司,是人工翻譯平臺(tái),聚合了來(lái)自全球譯員和語(yǔ)言的服務(wù)機(jī)構(gòu), 致力于科技與文字的融合,我們通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)為用戶提供更便捷的翻譯服務(wù), 一個(gè)簡(jiǎn)潔、優(yōu)美的在線人工翻譯平臺(tái),致力于支持全語(yǔ)種、全領(lǐng)域、全格式的翻譯服務(wù)。 簡(jiǎn)單方便快捷的操作流程下,每一篇譯文都能快速找到最合適的譯者。北京聯(lián)合樂(lè)文翻譯有限公司(北京譯佳林翻譯有限公司)是全國(guó)連鎖集團(tuán),為方便我們的客戶翻譯文件, 我們?cè)谌珖?guó)23個(gè)省會(huì)、 4個(gè)直轄市、 5個(gè)自治區(qū)設(shè)立了分公司,并且 7×24小時(shí)全天候?yàn)槟峁┓g服務(wù)。