成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

4/19/2018 4:44:00 PM

對于翻譯這個職業(yè)前景怎么樣的分析詳解?(上)

我在英法德日等外語傾注十年心血,工作中給大項目翻譯過,是該職業(yè)擁護者。但我越來越感覺到:專職翻譯數(shù)量在減少,傳統(tǒng)純翻譯會逐漸的幾近消亡。然而這并不代表翻譯專業(yè)的孩子會失業(yè),只是全職翻譯要求會更高,當(dāng)然擇業(yè)路徑也會更加廣泛。第一、對翻譯職業(yè)的沖擊并不僅僅是機器翻譯,既然題主問了,就先從人工智能說起:目前的machine learning和非傳統(tǒng)數(shù)據(jù)的hadoop/map reduce,已經(jīng)做得相當(dāng)不錯。工作給中國駐歐洲的銀行和基金公司做咨詢,上百頁的財務(wù)報表、規(guī)章、合同,我一般google翻譯打草稿,然后把語法上生硬的,用詞細微之處人為調(diào)整一下。當(dāng)然報表規(guī)章有套路,無需文學(xué)修飾。但實際上:翻譯市場本身就是商業(yè)化標(biāo)準化內(nèi)容多,而文藝類比重小?!鞍兹找郎奖M黃河入海流”的詩篇,或者中古拉丁劇作,人工智能做不出來,但是市場需求也小。翻譯行業(yè)的主要客戶就是跨國公司國際機構(gòu),他們所需要的都是標(biāo)準化的內(nèi)容,被人工智能取代不會太久遠。不論口譯或筆譯,語言傳達的信息,其類型都可分為“客觀理性”和“主觀情感”兩部分。翻譯市場里,客觀理性的成分更大,人工智能處理起來容易得多。對于感情豐富的文學(xué)作品影視劇,人工智能無能為力,但語言中融匯的情感,往往依賴歷史文化背景,即使是人工翻譯,也難淋漓盡致,而且市場議價能力相對更小。關(guān)于機器翻譯方面,從我個人所見而總結(jié),在國際貿(mào)易的導(dǎo)向下,商業(yè)類、工程類技術(shù)類的部分,會越來越多的被機器翻譯滲透。尤其是在前沿的領(lǐng)域,英語術(shù)語會成為其他小語種的標(biāo)尺。翻譯過此類文獻的可能都有體會,以德漢為例,某些專業(yè)詞匯,在德漢字典或數(shù)據(jù)庫根本找不到。但是通過德語->英語->漢語這樣就容易很多,所以google算法這一路徑都玩壞了。甚至連日語翻譯成漢語,google翻譯都會出現(xiàn),“近い→close→關(guān)閉”這種bug.

閱讀文章:積分+1