4/25/2018 2:36:00 PM
許昌技術(shù)翻譯公司 - 專業(yè)工程技術(shù)翻譯服務
技術(shù)翻譯是專業(yè)翻譯的一種類型,包括由技術(shù)材料撰稿者撰寫的文檔(用戶手冊、用戶指南、操作手冊、使用說明書等)的翻譯,或者特指與技術(shù)專業(yè)領(lǐng)域相關(guān)的文件和材料的翻譯,或與科學技術(shù)信息實際應用相關(guān)之文本的翻譯。盡管專門術(shù)語的出現(xiàn)是劃分技術(shù)文件的一大特征,但是專門術(shù)語本身并不足以作為“技術(shù)”文件的唯一分類依據(jù),因為還有為數(shù)眾多的學科和科目看起來并不具備多大的“技術(shù)性”,但可視作專門術(shù)語。技術(shù)文件的翻譯包含各類專業(yè)文件的翻譯,譯者需要具備一定的專業(yè)知識,并且掌握相關(guān)的術(shù)語和寫作規(guī)范。
術(shù)語一致性在技術(shù)翻譯中尤為重要,同時技術(shù)文件具有存在一定重復性的特點,并且日后可能還需不時進行文字更新,計算機輔助翻譯工具(例如,著名的Trados工具)很好地滿足了這些需要,它具備功能強大的翻譯記憶庫和術(shù)語管理數(shù)據(jù)庫,可以確保術(shù)語的一致性和翻譯的高效率。
技術(shù)翻譯是樂文許昌翻譯公司的首要翻譯領(lǐng)域,公司擁有一大批專業(yè)的專職技術(shù)翻譯團隊,所有技術(shù)翻譯譯員不僅有著優(yōu)秀的翻譯水平,而且有著深厚的行業(yè)背景和豐富的翻譯經(jīng)驗,從而能夠確保每個翻譯項目的質(zhì)量,公司致力于為每位客戶提供專業(yè)、快速的專業(yè)技術(shù)翻譯服務。
技術(shù)翻譯服務領(lǐng)域
技術(shù)文檔翻譯 |
IT技術(shù)翻譯 |
航空航天技術(shù)翻譯 |
影音技術(shù)翻譯 |
機械技術(shù)翻譯 |
醫(yī)藥醫(yī)學技術(shù)翻譯 |
汽車技術(shù)翻譯 |
建筑技術(shù)翻譯 |
化工技術(shù)翻譯 |
科技技術(shù)翻譯 |
工程技術(shù)翻譯 |
媒體技術(shù)翻譯 |
電子技術(shù)翻譯 |
軟件技術(shù)翻譯 |
能源技術(shù)翻譯 |
技術(shù)項目翻譯 |
生命科學技術(shù)翻譯 |
通信技術(shù)技術(shù)翻譯 |
軍事科技技術(shù)翻譯 |
信息技術(shù)技術(shù)翻譯 |
精密儀器技術(shù)翻譯 |
生態(tài)科技技術(shù)翻譯 |
農(nóng)業(yè)科技技術(shù)翻譯 |
數(shù)控機床技術(shù)翻譯 |
勘探開采技術(shù)翻譯 |
數(shù)理化學技術(shù)翻譯 |
生命科學技術(shù)翻譯 |
土木工程技術(shù)翻譯 |
|
|
技術(shù)翻譯報價
如需詳細技術(shù)翻譯報價或咨詢,請致電:400-895-6679,或發(fā)送電子郵件至 abc@lewene.com與我們的項目管理人員聯(lián)系,獲取報價。我們會根據(jù)您所需翻譯涉及的領(lǐng)域、翻譯文件大小等因素確定一個最合理的技術(shù)翻譯報價。
科技翻譯注意點
翻譯實踐中,科技翻譯應該十分明確以下兩點:
1、英語和漢語的結(jié)構(gòu)有相同的一面,漢譯時可照譯,即“直譯”———忠實原文內(nèi)容,同時又符合原文的結(jié)構(gòu)形式。
2、兩種語言之間的許多差別是不容忽視的,所以在很多情況下,假如完全照譯,勢必出現(xiàn)“英化漢語”,這時就需要“意譯”———在忠實原文內(nèi)容的前提下,擺脫原文結(jié)構(gòu)的束縛,使譯文符合漢語的規(guī)范。對于科技文章來說,基于其準確、嚴謹?shù)奶攸c,譯者應遵循“能直譯處盡量直譯,不能直譯處才用意譯”的原則,但 “直譯”不等于“死譯”,“意譯”也不等于“亂譯”。
例如:
1. In some automated plant selectronic computers control the entire production line.
在某些自動化工廠,電子計算機控制整個生產(chǎn)線。(直譯)
2. Manganese has the same effect on the strength of steel as silicon.
錳有同樣的影響在強度的鋼上像硅。(死譯)
很明顯,例2既不忠實原意,又不符合漢語的表達方式。因此,必須運用詞類轉(zhuǎn)換、成分轉(zhuǎn)換、詞(語)序調(diào)整等手段使譯文通順。應譯為:錳像硅一樣會影響鋼的強度。