成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

4/25/2018 2:57:00 PM

翻譯過(guò)程中,語(yǔ)言差異十分重要

        眾所周知,由于文化之間的差異導(dǎo)致了交流過(guò)程中我們必須去尊重別國(guó)的文化,所以翻譯不僅僅只是語(yǔ)言之間的交流與轉(zhuǎn)換,還需要了解各國(guó)的歷史文化,風(fēng)俗習(xí)慣,這樣才能讓翻譯更加的完善。樂(lè)文翻譯公司認(rèn)為翻譯不僅僅只是交流溝通的工具,更加是文化之間的傳播者和交流者。

  不同的民族有不同的習(xí)慣和表達(dá)方法。一句話,一個(gè)詞,在一個(gè)國(guó)家表達(dá)的是好意,引起人們好的聯(lián)想和情感,在另一個(gè)國(guó)家轉(zhuǎn)達(dá)的可能是壞意,引起人們不好的聯(lián)想和情感。如果翻譯不注意,就有可能引起誤解或不快。而如果我們注意這些差異,在譯文中加以運(yùn)用,就可以收到較好的效果。

  中國(guó)人見(jiàn)面時(shí)喜歡問(wèn):吃過(guò)了嗎? Have you had breakfast (lunch, supper)?到哪去?Where are you going?這都不是外國(guó)人在見(jiàn)面問(wèn)候時(shí)會(huì)問(wèn)的問(wèn)題。如果見(jiàn)面就問(wèn)外國(guó)人到哪里,人家會(huì)以為你要了解人家的私事,對(duì)你會(huì)產(chǎn)生反感。

  中國(guó)人喜歡對(duì)病人深表同情。但外國(guó)人則輕易不愿表現(xiàn)出其弱的一面,對(duì)他們表達(dá)過(guò)分同情的話未必會(huì)收到好的效果。

  受到表?yè)P(yáng)或感謝時(shí),中國(guó)人往往比較謙虛,會(huì)說(shuō):這沒(méi)什么。如果直譯:It is nothing. This is my duty. This is what I should do. Well, I have not done very well. There is still much to be improved.所有這些謙恭的話,在外國(guó)人聽(tīng)起來(lái),都會(huì)顯得做作。西方人通常會(huì)說(shuō):It’s my pleasure.

  樂(lè)文翻譯公司認(rèn)為由于歷史文化的不盡相同,導(dǎo)致了文化之間存在很大的差異,然而這些差異是我們?cè)诜g的過(guò)程中值得注意的,很多人說(shuō)翻譯可以稱之為雜家。這完全是符合翻譯的形象的,翻譯除了需要掌握詞匯,語(yǔ)法以及翻譯技巧之外,還需要涉及很多領(lǐng)域,對(duì)很多領(lǐng)域有一定的了解并且了解國(guó)家的歷史文化才能說(shuō)把翻譯真正的做好。

 

閱讀文章:積分+1