成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

2018/4/25 16:56:00

濮陽(yáng)翻譯公司下的文學(xué)翻譯已告別“粗糙時(shí)代”

    在一場(chǎng)“漢學(xué)與當(dāng)代中國(guó)”座談會(huì)上,幾位國(guó)外翻譯家毫不留情地用“太差了”、“沙漠”、“怪怪的”等詞語來形容中國(guó)當(dāng)代文學(xué)書籍在西方的處境,俄羅斯圣彼得堡國(guó)立大學(xué)東方系常務(wù)副主任羅季奧諾夫很形象地描述了中國(guó)當(dāng)代文學(xué)在俄羅斯的“慘狀”:與政治經(jīng)濟(jì)的熱相比,中國(guó)文學(xué)在俄羅斯不能說是冷的,但至少是涼的。”羅季奧諾夫介紹,“翻譯逆差明顯,達(dá)到了20倍,俄羅斯的80后和90后根本就不知道當(dāng)代中國(guó)文學(xué)是什么,他們只了解西方文學(xué)?!敝袊?guó)當(dāng)代文學(xué)作品在國(guó)外的這一翻譯情況令與會(huì)者大感意外。

  前不久,青年翻譯家孫仲旭英年早逝,抑郁癥再次成為人們關(guān)注的熱點(diǎn)話題;同時(shí),翻譯工作者的生存困境和由此造成的翻譯人才短缺、作品良莠不齊的現(xiàn)狀,也成為網(wǎng)絡(luò)熱議的焦點(diǎn)——翻譯者靠稿費(fèi)無法謀生,已成為所有人的共識(shí)。作為兩種文化之間的“擺渡人”,很多翻譯工作者因稿費(fèi)低廉常常只能兼職,隨著一批優(yōu)秀翻譯家相繼去世,人們擔(dān)心中國(guó)將走入一個(gè)“粗糙翻譯”時(shí)代。

  目前,國(guó)內(nèi)語言服務(wù)業(yè)專職從業(yè)人員約為120萬人,其中翻譯人員占53%,約為64萬人。雖說,基本上每一所大學(xué)都設(shè)有外語學(xué)院,每年從外語院校畢業(yè)的外語專業(yè)學(xué)生很多,但是質(zhì)量一直不是很高。一方面,優(yōu)質(zhì)生源缺乏是造成我國(guó)翻譯界大而不強(qiáng)的首要原因。最優(yōu)秀的外語人才一般不會(huì)選擇外語作為自己攻讀的專業(yè),會(huì)中途轉(zhuǎn)到財(cái)經(jīng)管理類等專業(yè)去。另一方面,年輕人不愿當(dāng)專職譯者,除了經(jīng)濟(jì)方面的原因,同時(shí)還有國(guó)內(nèi)評(píng)價(jià)體系不認(rèn)可翻譯成果的原因。

  上世紀(jì)二十年代,翻譯家趙景深在翻譯契柯夫的小說《凡卡》時(shí),因不了解原文中的古希臘神話故事,將“銀河”(MilkyWay)按字面意思錯(cuò)譯為“牛奶路”,結(jié)果鬧出了個(gè)大笑話,魯迅先生還專門撰文挖苦了趙景深,從此“牛奶路”便成為錯(cuò)譯的代名詞。如今近一個(gè)世紀(jì)過去,在當(dāng)下文學(xué)作品翻譯中,類似錯(cuò)譯非但沒有消失,反而變著花樣兒層出不窮——幾乎可以肯定,中國(guó)文學(xué)翻譯在質(zhì)量上正處于一個(gè)前所未有的困境。譯者水平不足,讀者對(duì)譯者不信任,稿費(fèi)過低,人才稀缺,出版環(huán)境混亂等諸多現(xiàn)象疊加在一起,互為因果,所以各種“牛奶路”才在書中頻繁出現(xiàn)。翻譯外語作品不僅考驗(yàn)譯者的外語專業(yè)水平,而且對(duì)譯者的美學(xué)素養(yǎng)也提出很大要求。

  但凡讀過老一輩翻譯者的譯本,都能感覺到他們的譯文既忠于原著,又有特別的文風(fēng),總能讓人驚賞于譯者的詞匯、承合與狡黠,留住翻譯界的優(yōu)秀人才,已成為一個(gè)迫在眉睫的問題。但面對(duì)譯者的低收入,出版方似乎也很無奈。這是因?yàn)榉g是整個(gè)出版鏈條中的一環(huán),譯著利潤(rùn)受市場(chǎng)左右,一本譯著的出版,需要支付購(gòu)買版權(quán)、印刷、發(fā)行等成本,而譯著發(fā)行量往往很低,加上圖書利潤(rùn)越來越微薄,譯者稿酬很難有上升空間。要告別翻譯“粗糙時(shí)代”,需要從加大政府扶持力度和創(chuàng)新學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)機(jī)制入手,目前,政府除對(duì)馬恩列斯的著作翻譯、商務(wù)印書館“世界漢譯名著”給予一定支持外,對(duì)其他譯著的引進(jìn)與翻譯,沒有任何扶助政策。因此,從國(guó)家層面出發(fā),政府應(yīng)對(duì)一些優(yōu)秀翻譯作品予以資金和政策方面的傾斜。另一方面,對(duì)目前翻譯作品良莠不齊的現(xiàn)狀,有必要在學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)體系創(chuàng)新方面有所突破。如果國(guó)內(nèi)現(xiàn)行的學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)體系,能將學(xué)術(shù)譯著評(píng)價(jià)分值等同于學(xué)術(shù)原創(chuàng),在各類學(xué)術(shù)評(píng)獎(jiǎng)中予以承認(rèn),將在很大程度上吸引優(yōu)秀人才留在翻譯領(lǐng)域。

    濮陽(yáng)翻譯公司隸屬于樂文翻譯公司,是河南省濮陽(yáng)市的分部,聚合了來自全球譯員和語言的服務(wù)機(jī)構(gòu), 致力于科技與文字的融合,我們通過互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)為用戶提供更便捷的翻譯服務(wù), 一個(gè)簡(jiǎn)潔、優(yōu)美的在線人工翻譯平臺(tái),致力于支持全語種、全領(lǐng)域、全格式的翻譯服務(wù)。 簡(jiǎn)單方便快捷的操作流程下,每一篇譯文都能快速找到最合適的譯者。我們?cè)谌珖?guó)23個(gè)省會(huì)、 4個(gè)直轄市、 5個(gè)自治區(qū)設(shè)立了分公司,并且7×24小時(shí)全天候?yàn)槟峁┓g服務(wù)。可以隨時(shí)聯(lián)系我們公司,客服熱線:400-895-6679

閱讀文章:積分+1