成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

2018/4/26 16:38:00

一個好的譯者怎么翻譯好古詩詞

語言是人類溝通的橋梁也是人類智慧與力量的結晶,英語翻譯者用自己妙趣橫生的語言,詼諧幽默的描寫將自己感悟到的、看到的、聽到的、想到的,如同繪制一幅《浮世繪》,將筆墨潑向每一處真實,摹寫每一種細致。將那些血的洗禮,夢的呼喚,掙扎和痛苦,榮耀和輝煌逐一地展示在我們面前。而這樣一種工作,是神圣的,美妙的?;蛟S無人懂得,但猶如《雨的印記》,總在太陽下綻放光芒的影子。但就是因為在太陽的光芒之下,他們隱藏了高傲的靈魂,只去照亮心靈,回應太陽的光芒。

中華五千年文化,博大精深,古詩更是數(shù)不勝數(shù),經(jīng)典詩也很多。但是我們知道古詩翻譯就不是件容易的事,我們??吹降挠⒄Z譯本來看,大多都是對字面上的意思進行了解釋,在意境和內(nèi)涵上表達的根本不到位。樂文翻譯公司資深翻譯老師說,有許多的古詩的情、意、味都是很難翻譯的。




古詩英譯比文學翻譯更加困難,是一件十分復雜的事情,更不能用在線翻譯進行譯文,古詩翻譯=譯意+譯藝,但這個看著簡單的公式包括了許多內(nèi)容:
  1、 譯文要符合表達習慣,地道,讓讀者感到能讀懂要表達出來的意思。
  2、 要認真理解原詩的意思,從表及里的了解,翻譯時要準確的傳達原意。
  3、 翻譯本來就是傳遞語言信息的文化活動,包涵了文化翻譯中的一種傳播。
  4、 譯文要富有內(nèi)含、力度、美感。
  5、 譯文要能引起聯(lián)想,共鳴。
  6、 能反映出詩的特點,做到押韻,流暢。
  7、 表達出創(chuàng)造性和獨特性,與原詩體現(xiàn)的一致。
  8、 古詩翻譯出來的目的在于對外宣傳,要“中為洋用”。
  9、 要符合科學和研究邏輯性,有依據(jù)可查。
  10、運用雙向立體思維,從多層面和多角度考慮,找到合適的切入點。


樂文翻譯古文示例鑒賞


1. 華山再高,頂有過路。

No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top.

2. 亦余心之所善兮,雖九死其尤未悔。

For the ideal that I hold dear to my heart, I'd not regret a thousand times to die.

3. 人或加訕,心無疵兮。

My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.

4. 兄弟雖有小忿,不廢懿親。

Differences between brothers can not sever their blood ties.

5. 守職而不廢,處義而不回。

I will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction.

6. 入則懇懇以盡忠,出則謙謙以自悔。

Officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.



閱讀文章:積分+1