成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

4/27/2018 3:44:00 PM

淺談翻譯標(biāo)準(zhǔn)及方法概要

翻譯是把一種語(yǔ)言文字所表達(dá)的意義用另一種語(yǔ)言文字表達(dá)出來(lái),就是在某中程度上講也是一個(gè)思維再創(chuàng)造的過(guò)程。在翻譯的過(guò)程中,譯者必須遵守一定的標(biāo)準(zhǔn)與原則。具體說(shuō)來(lái),就是“換易言語(yǔ)使相解也”。但是,如何用另一種語(yǔ)言文字把一種語(yǔ)言文字所表達(dá)的意義表達(dá)出來(lái)?“換易言語(yǔ)”之后是否能“相解”?“相解”的程度如何?這些問(wèn)題歸結(jié)起來(lái)無(wú)疑就是:翻譯的標(biāo)準(zhǔn)是什么?翻譯的方法應(yīng)如何?今天樂(lè)文翻譯公司來(lái)與你們一起探討一下


1、首先,對(duì)于翻譯而言,“忠實(shí)”和“通順”是兩項(xiàng)最基本的要求。通順:這條原則指的是將一種語(yǔ)言翻譯成另一種語(yǔ)言后,譯文要流暢、明了、易懂。具體到英譯漢來(lái)說(shuō),就是將英語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)后,語(yǔ)言必須符合漢語(yǔ)的習(xí)慣和規(guī)范,用詞要準(zhǔn)確,文字不晦澀、不生硬、不洋化。

2、其次,翻譯需要同時(shí)具備強(qiáng)大的外語(yǔ)和更強(qiáng)大的母語(yǔ),要對(duì)兩國(guó)文化都有深刻理解。就算是翻譯合同條文,也得具備商業(yè)知識(shí)。只學(xué)好了外語(yǔ),學(xué)不好中文,又不通文化、商業(yè)等等方面知識(shí),就只能產(chǎn)出垃圾。這種垃圾制造機(jī)的群體,從長(zhǎng)者談笑風(fēng)生到現(xiàn)在一直盤踞在翻譯界。這是很可悲的。所以我的意見是,必須做到流暢的母語(yǔ)表達(dá)。好的譯文嘛自然是要準(zhǔn)確到位的。把意思準(zhǔn)確恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)出來(lái)是最重要的。


樂(lè)文翻譯公司筆譯服務(wù)


3、第三嚴(yán)復(fù)是中國(guó)近代第一位系統(tǒng)介紹西方學(xué)術(shù)的啟蒙思想家,在介紹西學(xué)的同時(shí)提出了翻譯的標(biāo)準(zhǔn) — “信、達(dá)、雅”,對(duì)中國(guó)現(xiàn)代的翻譯實(shí)踐和理論研究影響巨大。
所謂忠實(shí):由于翻譯是在理解了別人用一種語(yǔ)言所表達(dá)的意思后,把同樣的意思用另一種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),因此譯者首先要忠實(shí)于原作的內(nèi)容,也就是說(shuō)翻譯的過(guò)程主要是傳達(dá)別人的意思,而不是自己進(jìn)行創(chuàng)作,不得篡改、歪曲、遺漏原文所表達(dá)的思想??梢姕?zhǔn)確地理解原文是翻譯好一篇文章的關(guān)鍵。

4、最后,在國(guó)外的譯論中,引證得最多的是等值標(biāo)準(zhǔn)和等效標(biāo)準(zhǔn)。等值標(biāo)準(zhǔn)不但要求譯文與原文思想內(nèi)容等值,而且要求語(yǔ)言形式上的等值。等效標(biāo)準(zhǔn)所追求的目標(biāo)是;譯文讀者能和原文讀者同樣順利地獲得相同或基本相同的信息,包括原文精神、具體事實(shí)、意境風(fēng)格等。

個(gè)人覺得:任何翻譯實(shí)踐總要遵循一定的翻譯標(biāo)準(zhǔn)或原則。做到盡量準(zhǔn)確,當(dāng)然其中肯定會(huì)涉及到一些知識(shí)的儲(chǔ)備,文獻(xiàn)的翻閱,中心思想的定位。希望對(duì)從事翻譯工作的小伙伴們能夠有所幫助。
閱讀文章:積分+1