4/28/2018 11:04:00 AM
想當(dāng)“同傳”,一個(gè)字“難”
同聲傳譯之所以能拿到絕對(duì)的高薪是因?yàn)槿瞬派伲镆韵橘F,之所以人才少是因?yàn)椤半y”,想當(dāng)“同傳”,太難了。
有資格加入“同傳”學(xué)習(xí)的首要條件是通過高級(jí)翻譯資格考試,然后加試“同傳”,通過后才算入門。而實(shí)際上,能通過初級(jí)翻譯資格考試就已經(jīng)相當(dāng)于英語專業(yè)八級(jí)水平了,從目前進(jìn)行過的2年4次考試情況來看,通過率不超過10%,而通過高級(jí)翻譯資格的更是鳳毛麟角,口譯的“同傳”還要在這個(gè)基礎(chǔ)上再選優(yōu),可以說已經(jīng)是登峰造極了。北京外國語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院的一位老師介紹說。
北京語言大學(xué)負(fù)責(zé)同聲傳譯教學(xué)老師告訴我們,北京語言大學(xué)的同傳專業(yè)每年只招收15名研究生,他們的課程設(shè)置也非常精心。“首先從母語開始鍛煉,跟著新聞聯(lián)播跟讀,然后練習(xí)其他語言的跟讀,每天堅(jiān)持15分鐘以上,而且保證不錯(cuò)1個(gè)字;然后練習(xí)翻譯,這個(gè)過程貫穿3個(gè)學(xué)期?!眳抢蠋煱讶齻€(gè)學(xué)期的具體過程展示給記者,第一學(xué)期給原稿看,翻譯出來,然后進(jìn)入翻譯箱,訓(xùn)練翻譯,用詞造句和發(fā)音都進(jìn)行調(diào)整;第二學(xué)期訓(xùn)練快速反應(yīng),此時(shí)老師不提供原稿,同學(xué)們過目了就進(jìn)入翻譯箱聽聲音進(jìn)行翻譯;第三學(xué)期沒有原稿和譯文,按照采訪或者討論的模式發(fā)言,同學(xué)直接翻譯?!斑@樣的訓(xùn)練過程是日本權(quán)威機(jī)構(gòu)總結(jié)出來的,對(duì)提高同學(xué)的能力非常有效。”
北京外國語大學(xué)的老師告訴我們,即使這么苛刻的要求,這么地優(yōu)中選優(yōu),讀同聲傳譯的研究生畢業(yè)后,能從事同聲傳譯工作的并不多?!斑M(jìn)入同聲傳譯的門檻相當(dāng)高,不是你讀了研究生接受了相關(guān)培訓(xùn)或者考了同傳的證書,就可以進(jìn)入行業(yè)了,“公司或者客戶在選擇同聲傳譯員時(shí)相當(dāng)看重其參加過的會(huì)議經(jīng)驗(yàn),如果一個(gè)剛從學(xué)校畢業(yè)、沒有經(jīng)驗(yàn)的譯員,幾乎沒有踏入同傳圈子的資本?!?nbsp;
除了具備成熟的會(huì)議經(jīng)驗(yàn)之外,進(jìn)入同傳行業(yè)還需要有很好的人際關(guān)系?!斑M(jìn)入同傳一定要有人帶?!?nbsp;
只能成功,不能出錯(cuò)
目前,我國還沒有一個(gè)固定的機(jī)構(gòu)來負(fù)責(zé)同聲翻譯的相關(guān)事宜,也沒有一套統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)對(duì)同聲翻譯的工作進(jìn)行考評(píng)。要看一個(gè)同聲翻譯究竟勝任不勝任,將會(huì)直接由所服務(wù)的會(huì)議各方來作出評(píng)價(jià)。一般會(huì)議結(jié)束后,主辦單位、會(huì)場(chǎng)主席、專家、中國代表團(tuán)、其他國家代表團(tuán)都會(huì)對(duì)同聲翻譯的工作表示感謝,如果覺得你的工作很出色,他們會(huì)給予熱情的贊揚(yáng),有的會(huì)直接邀請(qǐng)你下一次再和他們合作。如果同聲翻譯很糟糕,會(huì)場(chǎng)里當(dāng)時(shí)就會(huì)有所反應(yīng),跺腳的、咳嗽的、說話的都有。
有資格加入“同傳”學(xué)習(xí)的首要條件是通過高級(jí)翻譯資格考試,然后加試“同傳”,通過后才算入門。而實(shí)際上,能通過初級(jí)翻譯資格考試就已經(jīng)相當(dāng)于英語專業(yè)八級(jí)水平了,從目前進(jìn)行過的2年4次考試情況來看,通過率不超過10%,而通過高級(jí)翻譯資格的更是鳳毛麟角,口譯的“同傳”還要在這個(gè)基礎(chǔ)上再選優(yōu),可以說已經(jīng)是登峰造極了。北京外國語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院的一位老師介紹說。
北京語言大學(xué)負(fù)責(zé)同聲傳譯教學(xué)老師告訴我們,北京語言大學(xué)的同傳專業(yè)每年只招收15名研究生,他們的課程設(shè)置也非常精心。“首先從母語開始鍛煉,跟著新聞聯(lián)播跟讀,然后練習(xí)其他語言的跟讀,每天堅(jiān)持15分鐘以上,而且保證不錯(cuò)1個(gè)字;然后練習(xí)翻譯,這個(gè)過程貫穿3個(gè)學(xué)期?!眳抢蠋煱讶齻€(gè)學(xué)期的具體過程展示給記者,第一學(xué)期給原稿看,翻譯出來,然后進(jìn)入翻譯箱,訓(xùn)練翻譯,用詞造句和發(fā)音都進(jìn)行調(diào)整;第二學(xué)期訓(xùn)練快速反應(yīng),此時(shí)老師不提供原稿,同學(xué)們過目了就進(jìn)入翻譯箱聽聲音進(jìn)行翻譯;第三學(xué)期沒有原稿和譯文,按照采訪或者討論的模式發(fā)言,同學(xué)直接翻譯?!斑@樣的訓(xùn)練過程是日本權(quán)威機(jī)構(gòu)總結(jié)出來的,對(duì)提高同學(xué)的能力非常有效。”
北京外國語大學(xué)的老師告訴我們,即使這么苛刻的要求,這么地優(yōu)中選優(yōu),讀同聲傳譯的研究生畢業(yè)后,能從事同聲傳譯工作的并不多?!斑M(jìn)入同聲傳譯的門檻相當(dāng)高,不是你讀了研究生接受了相關(guān)培訓(xùn)或者考了同傳的證書,就可以進(jìn)入行業(yè)了,“公司或者客戶在選擇同聲傳譯員時(shí)相當(dāng)看重其參加過的會(huì)議經(jīng)驗(yàn),如果一個(gè)剛從學(xué)校畢業(yè)、沒有經(jīng)驗(yàn)的譯員,幾乎沒有踏入同傳圈子的資本?!?nbsp;
除了具備成熟的會(huì)議經(jīng)驗(yàn)之外,進(jìn)入同傳行業(yè)還需要有很好的人際關(guān)系?!斑M(jìn)入同傳一定要有人帶?!?nbsp;
只能成功,不能出錯(cuò)
目前,我國還沒有一個(gè)固定的機(jī)構(gòu)來負(fù)責(zé)同聲翻譯的相關(guān)事宜,也沒有一套統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)對(duì)同聲翻譯的工作進(jìn)行考評(píng)。要看一個(gè)同聲翻譯究竟勝任不勝任,將會(huì)直接由所服務(wù)的會(huì)議各方來作出評(píng)價(jià)。一般會(huì)議結(jié)束后,主辦單位、會(huì)場(chǎng)主席、專家、中國代表團(tuán)、其他國家代表團(tuán)都會(huì)對(duì)同聲翻譯的工作表示感謝,如果覺得你的工作很出色,他們會(huì)給予熱情的贊揚(yáng),有的會(huì)直接邀請(qǐng)你下一次再和他們合作。如果同聲翻譯很糟糕,會(huì)場(chǎng)里當(dāng)時(shí)就會(huì)有所反應(yīng),跺腳的、咳嗽的、說話的都有。
“外人看同聲傳譯員,覺得是金字塔尖上的一群人,出入豪華酒店參加國際會(huì)議,收入一天頂別人一月,但進(jìn)入同聲傳譯這個(gè)行業(yè)非同尋常,行業(yè)里面的壓力也非常人所知,在這里,你不能失敗?!蓖晜髯g時(shí)小的細(xì)節(jié)也要注意。翻譯箱里動(dòng)靜要小,因?yàn)榉g箱里的麥克非常敏感,哪怕是輕輕翻書的聲音傳到與會(huì)代表那里都是巨大的響動(dòng),所以譯員要盡量避免小動(dòng)作或者磕碰,女譯員甚至要防止帶大的耳環(huán),以免造成響聲。
樂文翻譯作為中國一個(gè)值得信賴的全語種互聯(lián)網(wǎng)+翻譯交易平臺(tái),無論您想尋找英語、德語、韓語或乃至印地語翻譯的翻譯者;無論您想尋找跨境電商領(lǐng)域、新聞傳媒領(lǐng)域或乃至生物醫(yī)藥領(lǐng)域的翻譯者;無論您想尋找翻譯專業(yè)人士、海外華人、亦或是行業(yè)專家——您都能以任何價(jià)格區(qū)間享受到樂文翻譯來自于全球31個(gè)國家的語言翻譯者為您帶來的獨(dú)一無二的翻譯交易體驗(yàn)。