2018/5/2 15:41:00
選擇翻譯公司時(shí)會(huì)出現(xiàn)的誤區(qū)
由于現(xiàn)在市場(chǎng)上的翻譯公司魚龍混雜,我們客戶在進(jìn)行挑選的時(shí)候難免就會(huì)挑花眼,往往進(jìn)入誤區(qū)。所以今天我們樂文翻譯公司就跟大家說說有關(guān)客戶在選擇翻譯公司時(shí)的誤區(qū)有哪些。
1.喜歡價(jià)格低得客戶
很多客戶在找翻譯公司的時(shí)候,只看價(jià)格護(hù)士了價(jià)格和質(zhì)量的關(guān)系,只要價(jià)格便宜就會(huì)讓他們來做,其他因素都不考慮,腸炎說:一份價(jià)錢一分貨。一個(gè)完整的翻譯過程,應(yīng)該包括翻譯人員翻譯、譯審人員校對(duì)修改等一系列繁瑣的過程。而翻譯公司報(bào)價(jià)過低,肯定是減少校對(duì)修改次數(shù)甚至根本不校對(duì)修改,或者使用低水平的翻譯人員翻譯、低水平的審校人員校對(duì)修改,質(zhì)量如何,不可想象。
2.翻譯能力與背景無關(guān)
很多客戶在找翻譯公司的時(shí)候認(rèn)為有外國專家教授翻譯的更好,但是對(duì)中國的文化背景,歪果仁并不能很好的把握,在翻譯過程中的用詞也不一定準(zhǔn)確,做翻譯還是要看改歪果仁的漢語水平和對(duì)中國語言文化的理解。
3.專業(yè)的翻譯公司更放心
翻譯公司要正規(guī),有完善的服務(wù)流程,專職譯員,合理的翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),只有這樣的翻譯公司才能保證翻譯質(zhì)量。
4.速度與質(zhì)量不能成正比
人工譯員翻譯不能單單要求速度快,盲目追求翻譯速度回導(dǎo)致翻譯審核質(zhì)量低,最終導(dǎo)致翻譯質(zhì)量不過關(guān),反復(fù)修改還是浪費(fèi)了客戶的時(shí)間。翻譯是一件體力和腦力相結(jié)合的工作。