成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

2018/5/3 15:05:00

2019年考研英語翻譯失分點:不明詞性誤譯

距離研究生考試還剩七個月左右,今天,樂文翻譯公司開始與大家分享有關(guān)考研英語翻譯失分點的解析:

首先,我們來看這樣三個句子:

  (1) All members of the party were dead against the war.

  (2) He thought that directly directors of the company confidence in the chief executive officer declined, the financial structure would be in danger.

  (3)With the introduction of the electronic computer, there is no complicated problem but can be solved in a few hours.

  在第一個句子中,翻譯的關(guān)鍵在于對dead詞性的理解,如果看作是形容詞,這個句子就會被誤譯為“全體黨員都因反對戰(zhàn)爭死了”。而在這個句子中,dead一詞應(yīng)該從副詞詞性來理解。事實上,這里的dead是副詞,修飾限定介詞短語against the war,意思是“完全地”,可譯為“堅決”,而be against the war 才是真正的系表結(jié)構(gòu)。因此大家可以來對比一下正確的譯法:全體黨員都堅決反對這場戰(zhàn)爭。

  在第二個句子中,我們首先來對比一下這個翻譯:(1)誤譯:他認為,董事對首席執(zhí)行官信心的直接下降,財政結(jié)構(gòu)就會出現(xiàn)危機。(2)正譯:他認為,一旦董事會對首席執(zhí)行官的信心下降,公司的財政結(jié)構(gòu)就會出現(xiàn)危機。對比這兩個句子的翻譯,我么不難發(fā)現(xiàn)這個句子翻譯的難點就在于directly詞性的理解,如果看作副詞修飾declined,也有可能。但是這樣的分析之后,考生就會發(fā)現(xiàn)語句不通,that從句后出現(xiàn)兩個謂語,卻沒有連接詞引導(dǎo),也不存在連接詞省略的情況,所以可以斷定這種分析是錯誤的。其實,directly還可以當連詞用,意思是“一......”相當于as soon as。

  那么在看完前面兩個例句后,我們來試著找一找第三個例句中的難點吧。其實在第三個句子中,詞句的關(guān)鍵是對but詞性的理解。其實but除了作連詞(但是)、介詞(除了)之外,還可以用作關(guān)系代詞,引導(dǎo)定語從句。但是,在這個句子中,尤其應(yīng)該注意點的是:but雖然在形式是是肯定的,意義上卻是否定的,相當于that/which引導(dǎo)的與其反義的定語從句。因此,在除了這個句子的時候,就可以作出這樣的處理:由于引進了電子計算機,沒有在幾小時內(nèi)解決不了的復(fù)雜問題。

閱讀文章:積分+1