5/10/2018 12:00:00 PM
南陽(yáng)機(jī)械英語(yǔ)翻譯通過(guò)語(yǔ)言轉(zhuǎn)換來(lái)傳達(dá)內(nèi)容
機(jī)械英語(yǔ)翻譯介紹翻譯的根本任務(wù)是通過(guò)語(yǔ)言轉(zhuǎn)換來(lái)傳達(dá)內(nèi)容,也就是傳遞原文語(yǔ)言中所表達(dá)的意義。什么是意義,如何傳遞,就自然而然地成為翻譯理論的首頁(yè)問(wèn)題,也是我們討論文化學(xué)視角中翻譯的最核心的問(wèn)題。
機(jī)械英語(yǔ)翻譯介紹“意義初看起來(lái)好像是個(gè)十分簡(jiǎn)單的概念,實(shí)際上源遠(yuǎn)流長(zhǎng),是個(gè)十分復(fù)雜的多維實(shí)體,它涉及符號(hào)、指稱、概念、實(shí)體、語(yǔ)境、人文、審美等多種因素。所以,自古以來(lái),它就受到了中外語(yǔ)言學(xué)家和哲學(xué)家的關(guān)注。什么是意義這個(gè)問(wèn)題,他們差不多已經(jīng)討論了兩千多年,發(fā)表了各種各樣的意見(jiàn)。我國(guó)春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)代的“名”、“實(shí)”之爭(zhēng),西歐公元5世紀(jì)的“詞”、“物”之爭(zhēng)就是發(fā)端。
翻譯公司南陽(yáng)表示意義是語(yǔ)言存在的根本,一個(gè)民族語(yǔ)言中詞語(yǔ)的意義是該民族社會(huì)文化經(jīng)驗(yàn)的總結(jié),是對(duì)現(xiàn)實(shí)世界認(rèn)知的結(jié)晶。人類由認(rèn)知現(xiàn)實(shí)世界到形成語(yǔ)言符號(hào)大體上經(jīng)歷的是這樣的一個(gè)過(guò)程:現(xiàn)實(shí)世界——經(jīng)驗(yàn)感知——理性認(rèn)知——概念化——語(yǔ)言符號(hào)。當(dāng)人類面對(duì)紛繁的客觀世界時(shí),首先要進(jìn)行觀察?!坝^察”這個(gè)詞本身就告訴我們,“觀”是視覺(jué)活動(dòng),“察”就是一種思維活動(dòng),“觀而不察”就是視而不見(jiàn),那么所看到的一切都是無(wú)意義的。只有當(dāng)他把所看到的各種現(xiàn)象,把他感知到的各種經(jīng)驗(yàn)理性地加工形成概念,這才具有意義,然后再把這個(gè)意義賦予某個(gè)語(yǔ)言符號(hào)。
所以語(yǔ)言符號(hào)系統(tǒng)是形式與意義象征關(guān)系的系統(tǒng)。機(jī)械英語(yǔ)翻譯介紹人類對(duì)世界的這一認(rèn)知過(guò)程就是將無(wú)意義的現(xiàn)實(shí)世界內(nèi)化為符號(hào)意義世界的過(guò)程。這個(gè)認(rèn)知過(guò)程在人類的日常生活中無(wú)時(shí)無(wú)刻不在發(fā)生。語(yǔ)言與意義也就成了古今中外語(yǔ)文學(xué)家、哲學(xué)家、語(yǔ)言學(xué)家關(guān)注的對(duì)象。