成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機(jī)號
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊 找回密碼

2018/5/14 17:53:00

戶口本的關(guān)系和名字如何翻譯?-濮陽翻譯公司

       如今,隨著社會的發(fā)展,戶口本在人民的觀念中已經(jīng)無足輕重,尤其是城鎮(zhèn)戶口和非城鎮(zhèn)戶口的區(qū)別,現(xiàn)在農(nóng)民身份也是揚(yáng)眉吐氣了。但是辦理出國簽證、孩子上學(xué)等還需要戶口本,甚至是戶口本翻譯,如果一些專業(yè)詞匯量使用不當(dāng)很容易造成翻譯不準(zhǔn)確。那么,關(guān)于戶口本的翻譯我們應(yīng)該注意哪些問題呢?下面濮陽翻譯公司和大家一塊分享一下。

 

一、戶號:Household number

1、關(guān)于戶口簿中這個(gè)“戶號”的打印:如:北京的戶號是紅色字體,打印在表格外右上角。表格內(nèi)“戶號”一欄反而是空的。

2、填寫的時(shí)候一定要注意。

二、集體戶:Corporate

許多人將“集體戶口”譯為collective,是按照漢語思維做的機(jī)械翻譯。應(yīng)譯為corporate較為恰當(dāng)。

非農(nóng)業(yè)家庭戶即為Non-agricultural family。 非農(nóng)業(yè)集體戶即為Non-agricultural corporate。 其他依此類推。

有的戶口簿“戶口類型”一欄不注明“農(nóng)業(yè)”或“非農(nóng)業(yè)”,直接就是“家庭戶”或“集體口”。這種情況,建議譯為Household of a Family 或Household of a Corporate。

1、集體戶口常住人口登記卡

建議翻譯為:Registry of De Jure Population in Corporate Household

其中,de jure是個(gè)法律術(shù)語,拉丁文,意思是“合法的”、“已注冊的”;De Jure Population就是“常住人口”的概念。

有人翻譯為Permanent Resident,不能說錯(cuò)。一個(gè)國家的Permanent Resident,就是這個(gè)國家的“永久居民”(不一定是本國公民,也可能是拿到“綠卡”、獲得該國永久居留權(quán)的外國公民)。但是,對于一個(gè)城市,特別是對于一個(gè)“集體戶口”內(nèi)的人口,只能是“常住人口”,不可能是真正“永久”的人口?,F(xiàn)在不是封建社會,是允許勞動(dòng)力自由流動(dòng)的。所以,一個(gè)“集體戶口”內(nèi)的“常住人口”不建議譯為permanent resident,譯為de jure population好一些,也比較能夠“跟國際接軌”,呵呵。或者可以回避這個(gè)問題,直接簡單譯為Information of Member。

2、非親屬,可譯為Non-relative,或者用形容詞Non-relational

所謂“親屬(relative)”,既可能是“血親(法律術(shù)語consanguinity)”,也可能是“姻親(法律術(shù)語affinity)”。兩者可以統(tǒng)稱relative,對應(yīng)的形容詞是relational。

其他還有一些非正式的用語,如kinfolk、kinsfolk、kindred等,一般不作為法律術(shù)語使用,而且其意義都偏向于“血親”,或者有“宗親”、“氏族”等含義,不要亂用。

Descent雖然也是正式的法律術(shù)語,但其意義是“(以血緣關(guān)系為紐帶的)宗族、血統(tǒng)、門第、世襲”。這里也不適用。

三、戶主與戶內(nèi)成員的姓名

用英文填寫后,再用漢字重復(fù)一遍,因?yàn)闈h語名稱是法定名稱。比如,要向簽證官證明,Zhang San就是張三。

四、派出所Police station;公安分局Public Security Sub-Bureau(市轄區(qū)級);公安局Public Security Bureau(地、市、縣級);公安廳Public Security Department(省級)

五、戶主或與戶主關(guān)系 

如果是戶主本人,就填Householder himself或Householder herself。

與戶主關(guān)系:純正的英語是relation to。不用relation with,那是漢語式英語。

如果是戶主的父母、配偶、兒女、兄弟、姐妹,直接填Father / Mother / Husband / Wife / Son / Daughter / Brother / Sister即可,不需要加Householder's / His / Her,也不需要加elder / younger來區(qū)分兄/弟或姐/妹。

 下面是樂文濮陽翻譯公司關(guān)于戶口本等的證件翻譯報(bào)價(jià)。

證件翻譯價(jià)格

如身份證、畢業(yè)證、戶口本、學(xué)位證、駕駛證等

服務(wù)語言 蓋章(僅審校+蓋章+郵寄,不含翻譯) 翻譯蓋章(包含翻譯+審校+蓋章+郵寄)
英語 ¥80/每頁 ¥120/每頁
日語 - 韓語 ¥90/每頁 ¥130/每頁
俄語 - 法語 - 德語 ¥110/每頁 ¥150/每頁
西班牙語 - 意大利語 - 葡萄牙語 -
阿拉伯語 - 印尼語
¥120/每頁 ¥160/每頁
其它 ¥150/每頁 ¥200/每頁

閱讀文章:積分+1