2018/5/14 17:57:00
說明書翻譯要點總結(jié)
說明書我們很容易見到,去到超市幾乎所有的產(chǎn)品都會有說明書,那么說明書該怎么翻譯呢?
1.大量使用祈使句產(chǎn)品說明書特別是在其指示說明部分頻繁使用祈使句,而且大多省略主語。這是因為祈使句常常用來表示強(qiáng)調(diào)、命令、警告等,在給予指示時直截了當(dāng),簡潔有力。
常用的祈使句型包括:
(1)情態(tài)動詞(may,can,should,must,can’t,shouldn’t,mustn’t等),例如:中文:為了讓電腦識別系統(tǒng)中的金鉆硬盤驅(qū)動器,電纜線和IDE接口必須正確連接。英文:In order for the computer to recognize theMax hard drives in the system,the power cable andIDE interface must be properly connected.
(2)Do not,例如:英文:Do not press down the can yet.中文:時還不能下壓吸入器。
(3)Please(do),例如:英文:Please provide:your name,address,andtelephone numbers;proof of purchase.中文:請?zhí)峁┫铝匈Y料:您的姓名/地址和電話號碼;購買憑證。
(4)Never(do),例如:英文:NEVER use insect repellents on wounds orirritated skin.中文:切勿在傷口或發(fā)炎的皮膚上使用驅(qū)蟲劑。
2.語態(tài)在語態(tài)上,英文產(chǎn)品說明書和中文產(chǎn)品說明書不同,中文產(chǎn)品說明書一般要求使用主動語態(tài),而英文產(chǎn)品說明書中則多用被動語態(tài)。
例如:
中文:產(chǎn)品可根據(jù)用戶需要采用柜式、立架式、臥式、地面擺放及與其它電源柜內(nèi)置式使用等各種形式。
英文:The products can be installed in severaltypes such as cabinet,vertical racks,horizontalracks,ground placement and installed with otherkinds of power supply cabinet according to user’srequirements.
3.句子結(jié)構(gòu)、時態(tài)簡單產(chǎn)品說明書講究言簡意賅、通俗易懂,避免繁雜冗長。因固定詞匯專業(yè)詞匯 確定電源被中斷Be surethat thepower has beendisconnected 手環(huán)不應(yīng)該被移動The tabs shouldnot be removed 非謂語動詞形式(動名詞、現(xiàn)在分詞、過去分詞和不定式)出現(xiàn)頻率高,動詞的同根名詞也時常出現(xiàn)。
例如:
北京聯(lián)合樂文翻譯有限公司是人工翻譯平臺,聚合了來自全球譯員和語言的服務(wù)機(jī)構(gòu), 致力于科技與文字的融合,我們通過互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)為用戶提供更便捷的翻譯服務(wù), 一個簡潔、優(yōu)美的在線人工翻譯平臺,致力于支持全語種、全領(lǐng)域、全格式的翻譯服務(wù)。 簡單方便快捷的操作流程下,每一篇譯文都能快速找到最合適的譯者。
北京聯(lián)合樂文翻譯有限公司(北京譯佳林翻譯有限公司)是全國連鎖集團(tuán),為方便我們的客戶翻譯文件, 我們在全國23個省會、 4個直轄市、 5個自治區(qū)設(shè)立了分公司,并且 7×24小時全天候為您提供翻譯服務(wù)。
北京樂文翻譯公司(業(yè)務(wù)咨詢)
電話:400-895-6679
Q Q:3403689671/ 3564160486
平臺:www.bj8808.com