成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

2018/5/15 10:30:00

“naughty”還是“mischievous”,皮一下你開心嗎?

“皮一下你開心嗎”、“皮一下我很開心”,“皮一下”該詞最早源自于方言,走紅于游戲解說,因此該詞最早在電競?cè)χ辛餍?,后來使用范圍逐步擴大,成為如今常見的吐槽類網(wǎng)絡(luò)語。該詞走紅之后,被網(wǎng)友們制作成的相關(guān)的“皮一下”表情包受到了熱烈的追捧,被大量使用和轉(zhuǎn)載開來了?!捌ひ幌隆钡?a target="_blank">英文該怎么翻譯?

看專業(yè)建筑翻譯的示范文章


naughty

naughty指頑皮的,淘氣的,不聽話的,也有下流的,不規(guī)矩的意思。注意這個詞對于成年人要慎用,也暗含有性意味。

The naughty boy stood in terror of his father.
那調(diào)皮的男孩子很怕他父親。 

mischievous

mischievous既可以指善意的小調(diào)皮、惡作劇、搗亂,也可以指惡意的、不友善的胡攪蠻纏。它的名詞形式是mischief,指惡作劇,淘氣,使壞的念頭。

He’s a little mischievous.
他有一點淘氣。

The Foreign Office dismissed the story as mischievous and false.
外交部駁斥該報道為惡意報道,不符合事實。

The little lad was a real handful. He was always up to mischief.

這個小家伙真是難管教,他總是搞惡作劇。

說明書翻譯要點總結(jié)


prankish

prankish意為調(diào)皮的;惡作劇的;戲弄的。prank指對…搞惡作劇,開…的玩笑,或作名詞,指惡作劇,開玩笑。

I think someone's pranking me.
我認為有人拿我搞惡作劇。

It was just another typical schoolboy prank.

這只是又一起典型的男生惡作劇。

說明書翻譯要點總結(jié)


disobedient

disobedient 不服從的,抗命的,不守規(guī)矩的

Her tone was that of a parent to a disobedient child.
她的語氣就像是一個家長在訓(xùn)自己不聽話的孩子。

puckish

puckish意為用于形容某人好惡作劇的,淘氣的。

He had a puckish sense of humour.
他有種惡作劇式的幽默感。

playful

playful 嬉戲的,鬧著玩的,不當真的

Her manner is playful and girlish.
她舉止像少女般頑皮。

roguish

roguish 淘氣的,調(diào)皮的,搗蛋的

She was a mature lady with dyed ginger hair and a roguish grin.
她是一位成熟的淑女,有一頭染成姜黃色的頭發(fā)和頑皮的笑容。

devil

devil 一般指魔鬼的意思,但它也有淘氣鬼,冒失鬼的意思,因此也可以用它來表示淘氣,皮。

I think he was a bit of a devil.
我覺得他有點兒淘氣。

有些詞組也可以表達“調(diào)皮”之意,但并非“皮一下”那種開心,反而是給別人造成麻煩,讓人不爽的那種“皮”。如:

act up 調(diào)皮,胡鬧

The children always act up when their mother is out.
母親不在家,孩子們總是調(diào)皮搗蛋。

give sb. a hard time 給…搗蛋;讓…難堪

Don't give me a hard time, boys. I’m trying to study.
別搗蛋,伙計們,我要學(xué)習(xí)了。

所以,網(wǎng)絡(luò)上經(jīng)常說的“皮一下很開心”可以根據(jù)語境來表達,如:

Being prankish got me thrilled.或 I'm happy to be a bit of a devil
閱讀文章:積分+1