2018/5/15 14:17:00
翻譯之金融經(jīng)濟(jì)類詞匯總結(jié)
口譯,十分考驗(yàn)翻譯人員的專業(yè)水平和能力,因此,口譯人員在日常生活中要不斷提高自己的口譯專業(yè)水平。其中,詞匯的積累就是幫助口譯人員提高口譯能力的方法之一。
口譯之經(jīng)濟(jì)金融類詞匯:
三資企業(yè)(中外合資、中外合作、外商獨(dú)資) overseas-invested enterprises; foreign-invested enterprises (Chinese-overseas equity joint ventures, Chinese-overseas contractual joint ventures, wholly foreign- owned enterprises)
存款保證金 guaranty money for deposits
貨幣回籠 withdrawal of currency from circulation
吸收游資 absorb idle fund
商業(yè)貸款 commercial lending
經(jīng)營支出 operating expenses
再貸款 re-lending; subloan
支持國有大型企業(yè)和高新技術(shù)企業(yè)上市融資 support large State-owned enterprises and high and innovative technology companies in their efforts to seek financing by listing on the stock market
改制上市 An enterprise is re-organized according to modern corporate system so that it will get listed on the stock market.
進(jìn)一步規(guī)范和發(fā)展證券市場 further standardize and develop the securities market
增加直接融資比重 increase the proportion of direct financing
完善股票發(fā)行上市制度 improve the system for IPO and listing on stock markets
中國證監(jiān)會 China Securities Regulatory Commission (CSRC)
深圳證券交易所市 Shenzhen Stock Exchange
上海證券交易所 Shanghai Stock Exchange
綜合指數(shù) composite index
納斯達(dá)克(高技術(shù)企業(yè)板) NASDAQ (National Association of Securities Dealers Automated Quotation)
主板市場 the main board
通貨緊縮 deflation
中國現(xiàn)代化建設(shè)分三步走的戰(zhàn)略the three-step development strategy of China's modernization drive
第一步,到1990年國民生產(chǎn)總值比1980年翻一番 Step One: GDP of 1990 doubles that of 1980.
第二步,到2000年人均國民生產(chǎn)總值比1980年翻兩番,人民生活達(dá)到小康水平 Step Two: GDP of 2000 quadruples that of 1980; people live a fairly comfortable life.
第三步,到21世紀(jì)中期建國100周年時,達(dá)到中等發(fā)達(dá)國家水平 Step Three: By the year 2049, the 100th anniversary of the P.R.C., China's level of development is expected to be on par with the mid-ranking developed countries
與世界經(jīng)濟(jì)的聯(lián)系將更加緊密 be more closely linked to the world economy
中國巨大的市場潛力將逐步轉(zhuǎn)化為現(xiàn)實(shí)的購買力 The huge market potential that China enjoys will be turned into tangible purchasing power.
適應(yīng)市場經(jīng)濟(jì)需要的法律法規(guī)體系還不夠健全 The regulatory and legal system is not well established as to adapt to the demand of market economy.
經(jīng)濟(jì)管理體制可能會出現(xiàn)一些不適應(yīng) The economic management system may not be readily adapted to the changes.
一些行業(yè)和企業(yè)可能會受到?jīng)_擊 Some sectors of economy and some businesses may be adversely affected.
立足中國國情,發(fā)揮自身優(yōu)勢 proceed from national conditions in China and bring our advantages into play
揚(yáng)長避短,趨利避害,迎接經(jīng)濟(jì)全球化的挑戰(zhàn) foster strengths and circumvent weaknesses and rise to the challenge of economic globalization
瓶頸制約 bottleneck constraints
放權(quán)讓利 decentralization and interest concessions (in late 1980s and early 1990s)
深化改革 intensify reform; deepen one's commitment to reform
配套改革 supporting (concomitant) reforms
配套資金 counterpart funds; local funding of
提高經(jīng)濟(jì)效益 improve economic performance; increase economic returns
講求社會效益 value contribution to society; pay attention to social effect
加速國民經(jīng)濟(jì)信息化 develop information-based economy, accelerate IT application in economy
拉動經(jīng)濟(jì)增長 fuel economic growth
利改稅 substitution of tax payment for profit delivery
費(fèi)改稅 transform administrative fees into taxes
債轉(zhuǎn)股 debt-to-equity swap
頭寸寬裕(頭寸緊缺) in an easy position (tight position)
朝陽產(chǎn)業(yè) sunrise industry
招標(biāo)投標(biāo)制 the system of public bidding for project
充分發(fā)揮貨幣政策的作用 give full play to the role of monetary policy
實(shí)施積極的財政政策 follow a pro-active fiscal policy
向銀行增發(fā)國債,擴(kuò)大投資 The government issued additional treasury bonds to banks to increase investment.
再注資 recapitalization
放松銀根 to ease monetary policy
信息經(jīng)濟(jì) IT economy
外向型經(jīng)濟(jì) export-oriented economy
信息時代 information age
全球化 globalization (全球性globality)
信譽(yù)風(fēng)險 reputational risk
風(fēng)險評級 risk rating
到期不還貸 default on a loan
資不抵債 insolvency; be insolvent
亞洲金融危機(jī) Asian financial crisis (1997-98)
投資(貸款)組合 investment (loan) portfolio
外匯儲備充足 sufficient foreign exchange reserves
中國金融業(yè)問題 problems with financial sector in China
儲蓄比例過高 the excessively large proportion of savings in the money supply
國有企業(yè)產(chǎn)負(fù)債率過高 high leverage ratio of the state-owned enterprises,
國有獨(dú)資商業(yè)銀行不良資產(chǎn)比例過高 high ratio of non-performing loans of the state commercial banks
少數(shù)中小存款金融機(jī)構(gòu)不能支付到期債務(wù) insolvency of a handful of small and medium-sized financial institutions
不良貸款 non-performing loans
防范和化解金融風(fēng)險 address financial risks
提高企業(yè)借貸和行使民事責(zé)任的能力 improve enterprises' creditworthiness and ability to fulfil their civil liabilities
監(jiān)事會 supervisory board
實(shí)行謹(jǐn)慎會計制度 adopt prudential accounting standards
五級分類法劃分貸款質(zhì)量 the five-category asset classification approach
金融資產(chǎn)管理公司 financial asset management companies
分離和收回不良資產(chǎn) substantially reduce the ratio of non-performing assets
分業(yè)管理、規(guī)模經(jīng)營 business segregation, economy of scale
規(guī)范金融機(jī)構(gòu)市場退出制度 improve the market exit mechanism for financial institutions
政策性銀行 state policy-related bank
國家發(fā)展銀行 State Development Bank
知識經(jīng)濟(jì) knowledge-based economy
網(wǎng)絡(luò)經(jīng)濟(jì) Internet-based networked economy
指導(dǎo)性計劃 guidance plan
社會主義市場經(jīng)濟(jì)(中國) socialist market economy
社會市場經(jīng)濟(jì)(德國) social market economy
新經(jīng)濟(jì)(美國) new economy
中國光大銀行 Everbright Bank of China
中國民聲銀行 China Minsheng Banking Corporation Ltd.
中信實(shí)業(yè)銀行 CITIC Industrial Bank
中國進(jìn)出口銀行 China EXIM Bank
匯豐銀行 Hong Kong and Shanghai Banking Corporation (HKSBC)
金融監(jiān)管 financial supervision
中國人民銀行法 Law of the People's Bank of China
商業(yè)銀行法 Law of Commercial Banks
北京聯(lián)合樂文翻譯有限公司是人工翻譯平臺,聚合了來自全球譯員和語言的服務(wù)機(jī)構(gòu), 致力于科技與文字的融合,我們通過互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)為用戶提供更便捷的翻譯服務(wù), 一個簡潔、優(yōu)美的在線人工翻譯平臺,致力于支持全語種、全領(lǐng)域、全格式的翻譯服務(wù)。 簡單方便快捷的操作流程下,每一篇譯文都能快速找到最合適的譯者。
北京聯(lián)合樂文翻譯有限公司(北京譯佳林翻譯有限公司)是全國連鎖集團(tuán),為方便我們的客戶翻譯文件, 我們在全國23個省會、 4個直轄市、 5個自治區(qū)設(shè)立了分公司,并且 7×24小時全天候?yàn)槟峁┓g服務(wù)。