2018/5/16 9:08:00
鶴壁翻譯公司教你如何寫英文版的電子郵件
寫信似乎是一件有些久遠的事情,不知道有多長時間沒有拿起紙筆了,為什么呢?因為有電子郵件啊,在日常生活中、在工作中,我們都習慣于給對方發(fā)送電子郵件。電子郵件每個人都會寫,但是英文版的你會嗎?還有英文寫信格式和中文格式一樣嗎?專業(yè)的翻譯公司告訴你,電子郵件應(yīng)該這樣寫。
Whether you’re writing to friends, colleagues or to a potential business partner, your main goal is to get your message across, in other words, to ensure the recipient understands you.
無論你是給朋友、同事,還是給潛在的商業(yè)伙伴寫信,主要目標是讓你的信息被理解,換句話說,確保收件人理解你。If you use improper or incorrect language and continuously make mistakes in your e-mail, not only might you fail to make yourself understood, you might also fail to make a good impression on the reader.
如果你使用不適當?shù)幕虿徽_的語言,并且不斷地在電子郵件中犯錯,這樣讀者不僅無法理解你,你也可能無法給讀者留下好印象。
To avoid this, you can run your e-mail through a grammar and spell checker, however, this in itself won’t guarantee that you’re using the right words and expressions.
為了避免這種情況,你可以通過語法和拼寫檢查器來檢查電子郵件,但是,這并不能保證你使用的是正確的單詞和表達方式。
In this article, you’ll find examples of language that are commonly used in different types of emails, and hopefully, you’ll find the most appropriate one for your message.
在本文中,您將發(fā)現(xiàn)在不同類型的電子郵件中常用的語言示例,希望能為你想傳達的信息找到最合適的范例。
The examples are labelled ’formal’ and ’informal’- please note that most informal expressions are perfectly suitable to use in ’semi-formal’ situations, such as between business associates who have worked together for some time and have established a good relationship.
這些例子被貼上了“正式”和“非正式”的標簽,請注意,大多數(shù)非正式表達都非常適合用于“半正式”的場合,例如在一起工作了一段時間的商業(yè)伙伴,他們已經(jīng)建立了良好的關(guān)系,他們就可以使用這些“半正式”的示例。
1.GREETINGS
問候
Formal
正式
Dear Sir/ Madam,
親愛的先生/女士,
(note: First names are NOT used. Using Miss or Mrs to address a woman is not appropriate, as you don’t know whether she’s married or not)
( 注意:不使用名字。用小姐或夫人稱呼一個女人是不合適的,因為你不知道她是否結(jié)婚了)
Informal
非正式
Hi Dennis,
嗨,丹尼斯,
Dear Mum,
親愛的媽媽,
(note: salutations are followed by a (,) comma.)
(注:問候語后面有一個(,)逗號。)
2. Reasons for writing Replying
回信的原因
I am writing to
我寫信是
to confirm my booking
為了確認我的預(yù)約
3. Making a request
提出請求
Asking for information
詢問情況
if you can attend…
你是否參加…
4. Offering Help
提供幫助
Giving Information
提供信息
We are happy to let you know that your article has been selected for publication.
我們很高興地通知您,您的文章已被選定出版。
5. Complaining
抱怨
I am writing
我寫信是...
I regret to say that I was not completely satisfied with the room you provided us.
我很遺憾地說,我對你給我們的房間不是很滿意。
6. Apologizing
道歉
We would like to apologize for any inconvenience caused.
我們對造成的不便表示歉意。
7. Attaching Files
附加文件
Please see the statement attached.
請參見附表。
8. Ending
結(jié)束語
I look forward to hearing from you.
我期待著您的消息。
Yours faithfully,
你忠實的,
(when you start with Dear Sir/Madam,)
(當你以親愛的先生/女士開始這封信件時)
Yours sincerely,
你真誠的,
(when you start with the name e.g. Dear Ms Collins)
(當你以名字開始這封信件時,例如,親愛的科林斯女士)
專業(yè)的翻譯公司,專注于翻譯工作,我們的翻譯公司,專注為您翻譯。
北京聯(lián)合樂文翻譯有限公司是人工翻譯平臺,聚合了來自全球譯員和語言的服務(wù)機構(gòu), 致力于科技與文字的融合,我們通過互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)為用戶提供更便捷的翻譯服務(wù), 一個簡潔、優(yōu)美的在線人工翻譯平臺,致力于支持全語種、全領(lǐng)域、全格式的翻譯服務(wù)。 簡單方便快捷的操作流程下,每一篇譯文都能快速找到最合適的譯者。
北京聯(lián)合樂文翻譯有限公司(北京譯佳林翻譯有限公司)是全國連鎖集團,為方便我們的客戶翻譯文件, 我們在全國23個省會、 4個直轄市、 5個自治區(qū)設(shè)立了分公司,并且 7×24小時全天候為您提供翻譯服務(wù)。