2018/5/16 9:45:00
翻譯公司教你如何快速記憶英文詞匯
考試臨近,為了復(fù)習(xí)只能整天抱著一本詞匯書,除了背還是背,但效果還是很一般,詞匯量提不上去怎么辦?沒(méi)關(guān)系,一流的翻譯公司用多年的翻譯經(jīng)驗(yàn)告訴你,下面的幾句話,竟然包含了700個(gè)單詞,背會(huì)了這些句子,詞匯量大幅度提升,以后考試或者中譯英、英譯中都變得很簡(jiǎn)單。
1.Typical of the grassland dwellers of the continent is the American antelope, or pronghorn. (完全倒裝).
美洲羚羊,或稱叉角羚,是該大陸典型的草原動(dòng)物。
2.Of the millions who saw Haley’s comet in 1986, how many people will live long enough to see it return in the twenty-first century?
1986年看見(jiàn)哈雷彗星的千百萬(wàn)人當(dāng)中,有多少人能夠長(zhǎng)壽到足以目睹它在二十一世紀(jì)的回歸呢?
3.Anthropologists have discovered that fear, happiness, sadness, and surprise are universally reflected in facial expressions.
人類學(xué)家們已經(jīng)發(fā)現(xiàn),恐懼,快樂(lè),悲傷和驚奇都會(huì)形之于色,這在全人類是共通的。
4.Because of its irritating effect on humans, the use of phenol as a general antiseptic has been largely discontinued.
由于苯酚對(duì)人體帶有刺激性作用,它基本上已不再被當(dāng)作常用的防腐劑了。
5.In group to remain in existence, a profit-making organization must, in the long run, produce something consumers consider useful or desirable.
任何盈利組織若要生存,最終都必須生產(chǎn)出消費(fèi)者可用或需要的產(chǎn)品。
6.The greater the population there is in a locality, the greater the need there is for water, transportation, and disposal of refuse.
一個(gè)地方的人口越多,其對(duì)水,交通和垃圾處理的需求就會(huì)越大。
7.It is more difficult to write simply, directly, and effectively than to employ flowery but vague expressions that only obscure one’s meaning.
簡(jiǎn)明,直接,有力的寫作難于花哨,含混而意義模糊的表達(dá)。
8.With modern offices becoming more mechanized, designers are attempting to personalize them with warmer, less severe interiors.
隨著現(xiàn)代辦公室的日益自動(dòng)化,設(shè)計(jì)師們正試圖利用較為溫暖而不太嚴(yán)肅的內(nèi)部裝飾來(lái)使其具有親切感。
9.The difference between libel and slander is that libel is printed while slander is spoken.
誹謗和流言的區(qū)別在于前者是書面的,而后者是口頭的。
10.The knee is the joints where the thigh bone meets the large bone of the lower leg.
膝蓋是大腿骨和小腿脛骨的連接處。
樂(lè)文翻譯,一流的翻譯公司,多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),打造專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì),中譯英、英譯中、英譯韓、漢譯英……翻譯公司,選樂(lè)文翻譯。
北京聯(lián)合樂(lè)文翻譯有限公司是人工翻譯平臺(tái),聚合了來(lái)自全球譯員和語(yǔ)言的服務(wù)機(jī)構(gòu), 致力于科技與文字的融合,我們通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)為用戶提供更便捷的翻譯服務(wù), 一個(gè)簡(jiǎn)潔、優(yōu)美的在線人工翻譯平臺(tái),致力于支持全語(yǔ)種、全領(lǐng)域、全格式的翻譯服務(wù)。 簡(jiǎn)單方便快捷的操作流程下,每一篇譯文都能快速找到最合適的譯者。
北京聯(lián)合樂(lè)文翻譯有限公司(北京譯佳林翻譯有限公司)是全國(guó)連鎖集團(tuán),為方便我們的客戶翻譯文件, 我們?cè)谌珖?guó)23個(gè)省會(huì)、 4個(gè)直轄市、 5個(gè)自治區(qū)設(shè)立了分公司,并且 7×24小時(shí)全天候?yàn)槟峁┓g服務(wù)。