成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

2018/5/16 14:11:00

信陽(yáng)翻譯公司分享一些國(guó)外的英文公示語(yǔ)

   “公示語(yǔ)”意思是給公眾在公眾場(chǎng)合看的文字語(yǔ)言,是人們生活中最常見的實(shí)用語(yǔ)言,是一種公開和面對(duì)公眾的,以達(dá)到某種交際目的的特殊文體。公示語(yǔ)在我們生活中應(yīng)用廣泛,幾乎隨處可見,例如路標(biāo)、廣告牌、商店招牌、公共場(chǎng)所的宣傳語(yǔ)、旅游簡(jiǎn)介等等。公示語(yǔ)是國(guó)際化都市、國(guó)際旅游目的地語(yǔ)言環(huán)境、人文環(huán)境的重要組成部分。身邊常見的禁止吸煙:No smoking!也是公示語(yǔ)的一種。接下來(lái)樂(lè)文信陽(yáng)翻譯公司帶大家一起看下,在國(guó)外公示語(yǔ)一般是怎么表達(dá)的,公示語(yǔ)翻譯中文翻譯有哪些出入不同的含義嗎?

  在巴黎一家酒店的電梯間有這樣的提示:Please leave your values at the front desk。請(qǐng)把貴重物品留在前臺(tái).應(yīng)當(dāng)是“貴重物品存柜”這樣說(shuō)就難免臺(tái)被理解為:Leave your values or your life(要錢要命自己挑)或是:此路是我開,此山是我栽。要想保身命,留下買路財(cái)。

  香港一家裁縫店外招牌醒目“Ladies may have a fit upstairs.”女士們請(qǐng)上樓吃一大驚。  have a fit”俗語(yǔ)為大驚、大怒。應(yīng)為A good Fit Up Stairs量身定做,舉步上樓.

  曼谷一家千洗店推廣語(yǔ)為“Drop your trousers here for the best results”脫去褲子,享受最佳。鑒于泰國(guó)曼谷等地的娼妓業(yè)的狀況,這樣的推廣很容易導(dǎo)致誤解。女口果嘗試“Daily Dry Cleaning千洗服務(wù)當(dāng)日可取”就不會(huì)讓人“想入非非啦。

  匈牙利布達(dá)佩斯的一家酒店電梯維修,店方貼出告示:The lift is being fixed for the next dayDuring that time,were regret that you will be unbearable.本電梯明日進(jìn)行維修.我們?yōu)樵诰S修期間無(wú)法接受你深表遺憾。其實(shí)店方的意思是承載客人,bear作為動(dòng)詞使用即為此意。但是bear+able意義就發(fā)生變化,成為“忍受的”“接受的”,那么unbearable就是“不能接受的”、  “不能忍受的”。這件事的教訓(xùn)是語(yǔ)詞匯的前綴和后綴與詞根搭配,詞義指涉會(huì)偏向狹窄,使用起來(lái)便要多加小心。
  意大利羅馬一家洗衣店外招牌顯赫:LadiesLeave your clothing here and spend the afternoon having a good time.這和曼谷的那家洗衣店犯的幾乎是同樣的語(yǔ)誤.如果將Ladies, leave your clothing here for a nice wash. Have a good time in Rome!這樣作為兩個(gè)句子處理,而不是“串句”,服務(wù)的特色和東道的友好便都可顯示出來(lái)了..
  泰國(guó)一家提供毛驢駕御服務(wù)的機(jī)構(gòu)打出Would you like to ride on your own ass?您愿意騎在您自己這頭蠢驢上嗎? 這句話的問(wèn)題就是疊床架屋,拉抽屜放屁,多此一舉。其實(shí)Ride A Donkey作為公示語(yǔ)簡(jiǎn)潔醒目,主題突出。
  丹麥的哥本哈根機(jī)場(chǎng)行李托運(yùn)部有這樣一個(gè)公示語(yǔ):We take your bags and send them in all directions天中,'旅客的行李滿天飛.誰(shuí)還敢享用他的托運(yùn)服務(wù).如果這樣說(shuō):Door to Door Service這里托運(yùn)家門接收,或We take your bags and send them wherever you go您行至何處,您的行李隨至何處。
  布達(dá)佩斯動(dòng)物園和世界各地的動(dòng)物園一樣謝絕游客喂園內(nèi)動(dòng)物.因此,園方掛出公示牌Please do not feed the animalsIf you have any suitable foodgive it to the guard on duty. 不讓喂動(dòng)物,難道要將食物紿園內(nèi)值勤人員“吃”嗎?在這里Please do not feed the animals.已經(jīng)明確表述了園方的意圖。至于將食物交紿誰(shuí),只要在動(dòng)物園入口檢票處再增加一項(xiàng)收繳游客攜帶用于喂飼動(dòng)物食品的公示語(yǔ),在園內(nèi)適當(dāng)?shù)胤皆僭O(shè)一些公示和裝置,就完全不必“將臺(tái)物紿園內(nèi)值勤人員‘吃’啦”。

  還有翻譯表達(dá)幽默又到位的公示語(yǔ)翻譯,若是你們發(fā)現(xiàn)好的公示語(yǔ),期待你們能發(fā)送到樂(lè)文翻譯郵箱lewene231@163.com,在這里提前謝謝大家了。

閱讀文章:積分+1