成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

5/19/2018 10:19:00 AM

新鄉(xiāng)翻譯公司教您地道的翻譯“加油!”

一直認為中國語言是最豐富的,但在幾個領域,我們遭遇了巨大的尷尬!今天樂文翻譯公司就為您舉一個例子~

英語中有幾十個形容詞表示棒極了,而翻譯成漢語,就只能在好,很好,太好了,棒極了等幾個詞組之間轉換。其它常用的詞有點地方性和俗氣,比如:蓋了帽了,牛逼。

英語中的棒極了包括:great, super, awesome, terrific, excellent, unbelievable, fantastic, fabulous, amazing, stunning, We're NO.1, ...。

另外一個例子就是比賽時cheer(助威;歡呼)用的短語。好像除了加油沒有別的合適的詞組了!而且加油這個神奇的詞組越喊越有勁。但非常遺憾的是,這個詞幾乎無法翻譯成地道的英語。

美國人到底是如何加油的呢?

有幾下幾種方式:

籃球:Defence!

足球:Shoot!

一般情況下:Bring it on! Let's go! Score! 它們的意思基本等于加油

經(jīng)過我與大量外國朋友的探討,加油最貼切的翻譯方法是:Add oil!

這句英語喊起來和漢語一樣有力、押韻!聽起來真像加油

 

閱讀文章:積分+1