2018/5/19 11:25:00
漯河翻譯公司教你如何做好資料翻譯
社會的發(fā)展在一定程度上帶動了翻譯公司的發(fā)展,許多從事資料翻譯的譯員不知該如何入手。下面,漯河翻譯公司教大家如何做好資料翻譯。
1.資料翻譯譯員需確保手頭有進行資料翻譯所有必要的參考材料,如好詞典和詞匯表。
2.資料翻譯譯員需充分有效利用時間。
不要把所有時間用在資料翻譯上。要留出一段時間進行編輯,在沒有進行事先審查的情況下絕不交付翻譯。
3.資料翻譯譯員需標(biāo)出需查閱的詞語。
這樣,你在進行資料翻譯時可以隨時調(diào)閱,以便保證資料翻譯過程的連貫性。如果你無法翻譯一個生詞,你就應(yīng)首先在單語詞典中查找這個生詞的各種含義。隨后,你就可以在值得信賴的資源中去尋找其可能的譯法。
4.資料翻譯譯員需對專有名詞進行專門調(diào)查。
你應(yīng)該確保所提到人的名字拼寫正確(絕不要僅僅因為它是原始文本就相信其正確性)。地理名稱英譯漢翻譯技巧,歷史變遷,時間段,等等,也要如此對待。
5.資料翻譯譯員不要絞盡腦汁糾結(jié)于一個難以翻譯的詞上。
最好是先留下臨時翻譯(您可以用不同的顏色標(biāo)出,例如,綠色),當(dāng)你了解更多上下文背景時,然后再回來處理這個詞,這樣有利于你正確的進行資料翻譯。不要留下空白,問號,X或其他符號,當(dāng)你最終交付時,這些標(biāo)記很容易被忽視。
6.資料翻譯譯員需根據(jù)難度水平進行翻譯。
如果你發(fā)現(xiàn)某些段落較為容易,你就應(yīng)該先從這些段落開始。資料翻譯沒有單一的方法,因此,它也不會是直線一次性的。你甚至可以跳過困難的部分,直接翻至文末,如果該部分更能加強主題,那就再多下一點功夫。同樣,你比較結(jié)構(gòu)的翻譯技巧的目標(biāo)是永遠(yuǎn)不要留下任何空白或不完整的地方,所以只要你完成文本中較為容易的部分,你就可以再處理更復(fù)雜的部分。
以上就是樂文翻譯公司總結(jié)的資料翻譯工作中必須注意的事項,翻譯不但要講究技巧,同時也要注意翻譯過程中需要注意的事項,這能讓您的翻譯工作達(dá)到事半功倍的效果,對于想要涉足資料翻譯工作的朋友,可以認(rèn)真閱讀以上內(nèi)容,希望能夠幫助你更順利的進入資料翻譯工作。