5/22/2018 5:27:00 PM
三門峽翻譯公司的商務(wù)翻譯經(jīng)驗之談:英文商務(wù)書信寫作的注意事項
英文商務(wù)書信寫作不同于其他的寫作,一個單詞、一個標點符號、小小的格式都有可能影響到商務(wù)書信的質(zhì)量,從而影響到商務(wù)合作,關(guān)于這一點,三門峽翻譯公司的專業(yè)新聞翻譯、商務(wù)翻譯、商務(wù)口譯、陪同翻譯、專業(yè)筆譯譯員很清楚。現(xiàn)在就和三門峽翻譯公司的專業(yè)新聞翻譯、商務(wù)翻譯、商務(wù)口譯、陪同翻譯、專業(yè)筆譯的譯員們一起來看看英文商務(wù)書信寫作的那些注意事項吧。
三門峽翻譯公司專業(yè)新聞翻譯、商務(wù)翻譯、商務(wù)口譯、陪同翻譯、專業(yè)筆譯的譯員們對英語翻譯、新聞翻譯、商務(wù)英語最有辦法了,中譯英、英譯中、英漢互譯,三門峽翻譯公司專業(yè)新聞翻譯、商務(wù)翻譯、商務(wù)口譯、陪同翻譯、專業(yè)筆譯的譯員都可以?,F(xiàn)在讓我們?nèi)T峽翻譯公司的專業(yè)新聞翻譯、商務(wù)翻譯、商務(wù)口譯、陪同翻譯、專業(yè)筆譯的專業(yè)譯員們一起走進如何更好的進行英文商務(wù)寫作。
三門峽翻譯公司團隊擁有一流的專業(yè)新聞翻譯、商務(wù)翻譯、商務(wù)口譯、陪同翻譯、專業(yè)筆譯譯員,三門峽翻譯公司的專業(yè)新聞翻譯、商務(wù)翻譯、商務(wù)口譯、陪同翻譯、專業(yè)筆譯譯員擁有多年的翻譯經(jīng)驗,關(guān)于新聞翻譯、英文翻譯、英漢互譯,英譯中、中譯英還是其它語種翻譯,我們?nèi)T峽翻譯公司的專業(yè)新聞翻譯、商務(wù)翻譯、商務(wù)口譯、陪同翻譯、專業(yè)筆譯都會竭誠為您提供英譯中、中譯英、英漢互譯、新聞翻譯等等翻譯服務(wù)。
1.切忌主客不分或模糊。
例子: Deciding to rescind the earlier estimate, our report was updated to include $40,000 for new equipment.應(yīng)改為 Deciding to rescind our earlier estimate, we have updated our report to include $40,000 for new equipment. (We決定呀, 不是report.)
2.句子不要零碎。
例子: He decided not to audit the last ten contracts. Because of our previous objections about compliance. 兩個句子應(yīng)該連在一起:He decided not to audit the last ten contracts because of our previous objections about compliance.
3.結(jié)構(gòu)對稱,令人容易理解。
例子: The owner questioned the occupant's lease intentions and the fact that the contract had been altered with ink markings. 應(yīng)改為: The owner questioned the occupant's lease intentions and ink alterations of the contract.
4.單復(fù)數(shù)不要搞亂,不然會好刺眼,看著不舒服。
例如: An authorized person must show that they have security clearance. 應(yīng)改為 Authorized persons must show that they have security clearance.
5.動詞和主語要呼應(yīng)。
想想這兩個句子的分別: 1. This is one of the public-relations functions that is under-budgeted. 2. This is one of the public-relations functions, which are under-budgeted.
6.時態(tài)和語氣不要轉(zhuǎn)換太多。
看商務(wù)英語已經(jīng)是苦事,不要浪費人家的精力啊。
7.標點要準確。
例如: He did not make repairs, however, he continued to monitor the equipment. 應(yīng)改為: He did not make repairs; however, he continued to monitor the equipment.
8.選詞正確。
像 affect和effect,operative和operational等 等就要弄清楚才好用啦。
9.拼字正確。
有電腦拼字檢查功能后,就更加不能偷懶。
10.大小寫要注意。
除非 必要不要整個詞都大寫,除非要罵人。例如: MUST change to OS immediately. 外國人就覺得不禮貌和喝令人一樣。要強調(diào)的話,用底線,斜字,粗體就可以了。
三門峽翻譯公司,三門峽一流的翻譯公司、專業(yè)的團隊打造專業(yè)的翻譯團隊,商務(wù)翻譯、商務(wù)口譯、陪同翻譯、中譯英、英譯中、英漢互譯等等,三門峽翻譯公司都是您的最佳之選。