成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

2018/5/22 17:27:00

三門峽翻譯公司的商務翻譯經驗之談:英文商務書信寫作的注意事項

英文商務書信寫作不同于其他的寫作,一個單詞、一個標點符號、小小的格式都有可能影響到商務書信的質量,從而影響到商務合作,關于這一點,三門峽翻譯公司的專業(yè)新聞翻譯、商務翻譯、商務口譯、陪同翻譯、專業(yè)筆譯譯員很清楚?,F(xiàn)在就和三門峽翻譯公司的專業(yè)新聞翻譯、商務翻譯、商務口譯、陪同翻譯、專業(yè)筆譯的譯員們一起來看看英文商務書信寫作的那些注意事項吧。


三門峽翻譯公司專業(yè)新聞翻譯、商務翻譯、商務口譯、陪同翻譯、專業(yè)筆譯的譯員們對英語翻譯、新聞翻譯、商務英語最有辦法了,中譯英、英譯中、英漢互譯,三門峽翻譯公司專業(yè)新聞翻譯、商務翻譯、商務口譯、陪同翻譯、專業(yè)筆譯的譯員都可以?,F(xiàn)在讓我們三門峽翻譯公司的專業(yè)新聞翻譯、商務翻譯、商務口譯、陪同翻譯、專業(yè)筆譯的專業(yè)譯員們一起走進如何更好的進行英文商務寫作。

三門峽翻譯公司團隊擁有一流的專業(yè)新聞翻譯、商務翻譯、商務口譯、陪同翻譯、專業(yè)筆譯譯員,三門峽翻譯公司的專業(yè)新聞翻譯、商務翻譯、商務口譯、陪同翻譯、專業(yè)筆譯譯員擁有多年的翻譯經驗,關于新聞翻譯、英文翻譯、英漢互譯,英譯中、中譯英還是其它語種翻譯,我們三門峽翻譯公司的專業(yè)新聞翻譯、商務翻譯、商務口譯、陪同翻譯、專業(yè)筆譯都會竭誠為您提供英譯中、中譯英、英漢互譯、新聞翻譯等等翻譯服務。

1.切忌主客不分或模糊。

  例子: Deciding to rescind the earlier estimate, our report was updated to include $40,000 for new equipment.應改為 Deciding to rescind our earlier estimate, we have updated our report to include $40,000 for new equipment. (We決定呀, 不是report.)

2.句子不要零碎。

  例子: He decided not to audit the last ten contracts. Because of our previous objections about compliance. 兩個句子應該連在一起:He decided not to audit the last ten contracts because of our previous objections about compliance.

3.結構對稱,令人容易理解。

  例子: The owner questioned the occupant's lease intentions and the fact that the contract had been altered with ink markings. 應改為: The owner questioned the occupant's lease intentions and ink alterations of the contract.

4.單復數(shù)不要搞亂,不然會好刺眼,看著不舒服。

  例如: An authorized person must show that they have security clearance. 應改為 Authorized persons must show that they have security clearance.


5.動詞和主語要呼應。

  想想這兩個句子的分別: 1. This is one of the public-relations functions that is under-budgeted. 2. This is one of the public-relations functions, which are under-budgeted.

6.時態(tài)和語氣不要轉換太多。

  看商務英語已經是苦事,不要浪費人家的精力啊。

7.標點要準確。

  例如: He did not make repairs, however, he continued to monitor the equipment. 應改為: He did not make repairs; however, he continued to monitor the equipment.

8.選詞正確。

  像 affect和effect,operative和operational等 等就要弄清楚才好用啦。

9.拼字正確。

  有電腦拼字檢查功能后,就更加不能偷懶。

10.大小寫要注意。

  除非 必要不要整個詞都大寫,除非要罵人。例如: MUST change to OS immediately. 外國人就覺得不禮貌和喝令人一樣。要強調的話,用底線,斜字,粗體就可以了。

三門峽翻譯公司,三門峽一流的翻譯公司、專業(yè)的團隊打造專業(yè)的翻譯團隊,商務翻譯、商務口譯、陪同翻譯、中譯英、英譯中、英漢互譯等等,三門峽翻譯公司都是您的最佳之選。
閱讀文章:積分+1