成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機(jī)號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

2018/5/23 10:07:00

焦作翻譯公司漫談口譯事前準(zhǔn)備的必要性

       口譯筆譯雖然同屬翻譯工作,但兩者各有特點。其理論、技巧和要求也各有不同??谧g的最大特點是當(dāng)場見效。它對措辭很少有時間進(jìn)行推敲,甚至根本不容推敲。而且,在大多數(shù)的場合下又是不可能借助任何工具書的。譯員要善于在短促的時間內(nèi)準(zhǔn)確地把握住兩種語言的反復(fù)轉(zhuǎn)換。

       無論是一次談話,還是一次談判或講課,譯員能否以清晰流暢的語言把交談?wù)叩乃枷霚?zhǔn)確無誤地轉(zhuǎn)述過去,談話和談判或講課能否順利進(jìn)行的關(guān)鍵。那么,怎樣做好口譯工作呢?這里,我想就自己在口譯實踐中的一些具體作法,樂文焦作翻譯公司談一些粗淺的體會,與翻譯界的同行們進(jìn)行交流。

       接受口譯任務(wù)后,一定要做一些準(zhǔn)備工作(當(dāng)然,時間可長可短,視具體情況而定),包括語言上、技術(shù)上和心理上的準(zhǔn)備。首先要對翻譯的內(nèi)容有所了解。比如,我第一次承擔(dān)口譯,接的是玻璃液機(jī)械攪拌器引進(jìn)項目的出國考察。出國之前,我找了兩份相關(guān)的外國專利文獻(xiàn),認(rèn)真地看了其中的幾段,并試著用法語復(fù)述其主要內(nèi)容。這樣,對攪拌器以及相關(guān)的玻璃熔窯方面的知識和詞匯就有了一個大概的了解。再則,就是找項目負(fù)責(zé)人了解情況。對項目情況熟悉了,翻譯起來自然就比較順手。 我們承擔(dān)的口譯,有時候是以講課方式進(jìn)行的技術(shù)交流。遇有這種情況,應(yīng)對講課人所要講的課題,最好連聽眾的情況都有所了解,才不至于臨場慌亂。要重視和外賓的第一次見面、安排日程等活動。這種活動一般不涉及很深的技術(shù)內(nèi)容。我們可以把它也看作以后正式翻譯的一種準(zhǔn)備。首先,你可以通過這種初次見面了解并逐漸適應(yīng)外賓的語音、語調(diào)。搞翻譯的人都知道,外國人的語音、語調(diào)也是五花八門的。這就需要口譯人員不僅能夠聽懂標(biāo)準(zhǔn)的外語,而且要能夠很快地適應(yīng)各種怪腔怪調(diào)、不規(guī)范的外語。再則,通過初步的接觸,也能對談判或講課的內(nèi)容有一些了解(在事前沒有充分的時間進(jìn)行案頭準(zhǔn)備的情況下,這種了解尤為重要)。更為重要的是,這種初步接觸可以消除你臨場的緊張感,為下一步正式場合的翻譯做好心理準(zhǔn)備。 另外,還有一種準(zhǔn)備方式,效果是很好的。這就是和講話人共同準(zhǔn)備,商定講話綱要。這實際上等于先打了一個草稿。有這樣一些場合可以這樣做:談判時中方要提的問題;宴會或其它比較正式的場合可以預(yù)先準(zhǔn)備講話內(nèi)容的,如祝酒辭等。

      口譯任務(wù)中最讓人頭疼的是講話人事先準(zhǔn)備了講稿,照稿宣讀,而譯員對這份講稿事前又毫無準(zhǔn)備這實際上是在用口譯的方式做筆譯的工作。真遇到這種情況,譯員當(dāng)然也不能回避,只能靠其平時的功力,盡自己最大努力來應(yīng)付。

閱讀文章:積分+1