5/24/2018 5:20:00 PM
專業(yè)翻譯公司告訴你俄文標點符號怎么用(一)
專業(yè)翻譯公司發(fā)現(xiàn)在初學俄語時候,是不是對俄文與中文中標點符合使用時候是不是很棘手。在俄國人的日常工作生活中,標點符號的使用是否正確通常會被看作無關(guān)痛癢,但是規(guī)范的書寫習慣會讓你的客戶覺得你更加可靠認真,所以我們應該好好補習補習標點符號。這個容易被忽視的語法項目。標點符號不可小視,現(xiàn)在樂文翻譯公司就為大家介紹俄文標點符號的正確用法符號大全。
1.俄語里的一些逗號,漢語里常省略。
(1)說明人稱代詞的同位語,俄語要用逗號使之獨立。譯成漢語時此逗號可省略。
例如:Мы, молодёжь, любим жизнь。我們青年人熱愛生活。
(2)位于專有名詞之后的同位語,俄語要用逗號分開,漢語可以省略。
例如:Недавно встретил я Ивана Петровича, инженера。
(3)不久前我遇到了伊萬?彼得洛維奇工程師。
А。С。 Пушкин,великий русский поэт, родился в Москве。
偉大的俄羅斯詩人普希金生于莫斯科。
兩個副動詞說明一個動詞時,要用逗號使之獨立。此逗號漢語可以省略。
例如:Он вошел в комнату, крича и смеясь。他有叫有笑地走進房間。
俄語里分隔目的狀語從句與行為方式狀語從句等的逗號,漢語常省略。
Они пришли затем, чтобы изучать новый метод работы。
他們是為了學習新的工作方法而來的。
Всё было исполнено, как было указано в плане。
一切按照計劃所指示的那樣執(zhí)行了。
進一步修飾的時間狀語與地點狀語,俄語常用逗號,漢語則不用:
Однажды в воскресенье, рано утром, он ушел в огород Нины ловить снегирей。有一次星期天清早他到尼娜的菜園里去捉金絲雀。
Но на пятый день он услышал её шаги внизу, на берегу реки。但在第五天,他聽到了她在下面河岸上走的腳步聲。
2.漢語的句號為“?!?,俄語的句號為“。” 這一點很簡單。
3.在同等成分之間,如果不用連接詞連接,漢語使用頓號“、”,俄語則使用“,”號。
例如:(1)На столе лежала провизия:хлеб, мясо, соль, овощи。桌子上放著食物:面包、肉、鹽、蔬菜。
(2)В клубе, наулицах, в парках, - везде сегодня было много народу。今天,在俱樂部里、大街上、公園里到處都有很多人。
備注:在同等成分之間,漢語也可用“,”號。例如:鳥兒到處都有:在花園里,菜園里,打谷場上,街上。
4.漢語的省略號為“ …… ”,而俄語的省略號為“ … ”。
如:А лес всё пел свою мрачную песню, и гром гремел и лил дождь… 森林老是唱著憂郁的歌,雷聲轟鳴,大雨如注……
5.俄語中的復合句在主句和從句之間可以用冒號、破折號連接,這種情況,譯成漢語時,一般用逗號。如:
(1)Уже шесть часов: пора вставать。已經(jīng)六點了,該起床了。
(2)Мой совет такой: поговори с учениками。我的建議是,你得和同學們談一談。
(3)Хочешь быть здоровым - занимайся спортом。要想身體健康,就得進行體育鍛煉。