2018/5/25 13:36:00
南陽翻譯公司是怎樣把控稿件翻譯質(zhì)量的?
對于稿件的翻譯質(zhì)量,是每個翻譯公司非常關(guān)心的問題,同時也是客戶最看重的問題,那么應(yīng)該如何保證翻譯公司的翻譯質(zhì)量,樂文南陽翻譯公司與大家分享幾點。
1、拿到翻譯任務(wù),要及時組建翻譯小組,先進行專業(yè)詞匯的統(tǒng)一,了解客戶的具體要求,統(tǒng)一語言風(fēng)格和譯文格式要求。
2、如果涉及到專業(yè)領(lǐng)域稿件翻譯,一定由此專業(yè)能力較強的人擔任組長,負責(zé)詞匯統(tǒng)計和疑難解惑。
3、對翻譯質(zhì)量進行全過程的跟蹤,翻譯部分完場,先交部分稿進行審校,及時糾正錯誤。
4、要對翻譯好的稿件進行三重校對,由翻譯完場之后自行校對,再交專業(yè)的審校人員進行校對,交客戶之后根據(jù)建議再進行校對。
5、翻譯公司應(yīng)不斷的尋求翻譯人才,翻譯經(jīng)驗豐富的譯員,兼職或全職進行翻譯。
以上就是樂文南陽翻譯公司與大家分享的應(yīng)該如何保證翻譯質(zhì)量,南陽翻譯公司一直嚴格奉行“五控三審”的質(zhì)量體系,翻譯質(zhì)量絕對有保障,一定是您最佳的選擇。
如需了解更多翻譯資訊,歡迎致電樂文翻譯熱線:400-895-6679。