2018/5/25 17:03:00
聽專業(yè)翻譯公司講“如魚得水”的英文表達(dá)
聽專業(yè)翻譯公司講“如魚得水”的英文表達(dá)
Like a duck to water “如魚得水”的英文表達(dá)
"Hello, my name is Zhang Jing, a Chinese English learner. I learnt the idiom like a duck to water, 如魚得水 I also learn the same meaning 如魚得水 from books, but in English it is feel like fish in water, is this correct or native speaking? Thank you very much."
在英語里有一個(gè)意思與“如魚得水”相似的成語,形容非常適應(yīng)新環(huán)境或者做什么事情一教就會(huì)了, 這就是“take to something like a duck to water 做什么事情象鴨子下水游泳一樣,馬上就適應(yīng)了”。如果我們把“如魚得水”直接說成 “l(fā)ike a fish in water ”這樣可以嗎?英國人能聽懂嗎?
答案是英語里沒有 “l(fā)ike a fish in water”這個(gè)表達(dá),只能用“l(fā)ike a duck to water”.