2018/5/25 17:36:00
西紅柿是水果還是蔬菜?跟著三門峽翻譯公司一起看看國外專家的說法
蔬菜有什么,白菜、蘿卜、辣椒、冬瓜等等,水果有什么,蘋果、葡萄、西瓜、菠蘿,等等。這些都是我們生活中經(jīng)常見到的,或者吃到的。還有一樣,西紅柿又叫番茄,是蔬菜還是水果呢?關(guān)于這些,三門峽翻譯公司的英語翻譯、同聲傳譯、新聞翻譯、商務(wù)翻譯、商務(wù)口譯、陪同翻譯、專業(yè)筆譯來幫你想辦法,學(xué)會這些,一切就都變得很容易了,具體的方法,我們繼續(xù)來聽聽三門峽翻譯公司專業(yè)英語翻譯、同聲傳譯、新聞翻譯、商務(wù)翻譯、商務(wù)口譯、陪同翻譯、專業(yè)筆譯的譯員們看法吧。
根據(jù)《韋氏詞典》,果實通常指“種子植物的可食用繁殖體”?!俄f氏詞典》博客上的一篇文章給出了更簡單的釋義:“果實是長在植物上、能夠?qū)⒅参锓N子帶到外面的部分?!?br />
番茄到底算水果還是蔬菜?答案是“都行”
That definition includes apples, tomatoes, and anything else that grows from a plant and contains seeds. (Cucumbers, peppers, pumpkins, and avocados are all fruits too, according to science.)
這個定義包含了蘋果、番茄等任何有種子的植物部位。從科學(xué)意義上講,黃瓜、辣椒、南瓜、牛油果都屬于果實。
Vegetables, on the other hand, have a slightly murkier definition. It's a word we use to group together a wide range of plants whose parts are edible and herbaceous, like roots, stems, and leaves. The critical distinction is that, according to the dictionary, a vegetable must be part of a plant or the whole plant itself, while fruits are just the means by which certain plants spread their seeds.
另一方面,蔬菜的定義要更模糊一些。我們把一大批具有根莖葉等可食草本部分的植物歸類為蔬菜。根據(jù)《韋氏詞典》,二者的關(guān)鍵區(qū)別是:蔬菜必須是植物的一部分或整體本身,而果實只是特定植物傳播種子的方式。
"The thing a tomato plant produces isn't a part of the plant itself, any more than the egg a chicken lays is part of the chicken, or the apple is part of the tree on which it grew," Merriam-Webster wrote.
《韋氏詞典》稱:“番茄不是植物本身的一部分,最多就像蛋與雞、蘋果與蘋果樹的關(guān)系一樣。”
But the confusion arises because "vegetable" isn't a botanical classification so much as it is a culinary one. And "fruit" can be a culinary term, too — described as "having a sweet pulp associated with the seed" and "used chiefly in a dessert or sweet course," according to Merriam-Webster. So scientifically, fruits don't have to be sweet, but in the kitchen, most people would classify the fruits that fall on the savory side, like tomatoes, as vegetables.
Nutritionists recognize the terms as they are commonly used, and tomatoes are listed as a vegetable under USDA guidelines.
營養(yǎng)學(xué)家根據(jù)番茄的主要用途將其列為蔬菜,而美國農(nóng)業(yè)部的指導(dǎo)方針也將番茄列為蔬菜。
Even the Supreme Court has weighed in on the issue.
甚至連美國最高法院都曾介入過這個問題。
法官認(rèn)為:
"Botanically speaking, tomatoes are the fruit of a vine, just as are cucumbers, squashes, beans, and peas. But in the common language of the people … all these are vegetables which are grown in kitchen gardens, and which, whether eaten cooked or raw, are, like potatoes, carrots, parsnips, turnips, beets, cauliflower, cabbage, celery, and lettuce, usually served at dinner in, with, or after the soup, fish, or meats which constitute the principal part of the repast, and not, like fruits generally, as dessert."
“從植物學(xué)上講,番茄是藤本植物的果實,就像黃瓜、南瓜、黃豆、豌豆一樣。但在人們的日常語言中,這些都是種在菜園里的蔬菜。它像土豆、胡蘿卜、歐洲蘿卜、蕪菁、甜菜、菜花、卷心菜、芹菜、生菜一樣,無論生吃還是熟吃,通常都是在晚餐里搭配著湯、魚、肉食用。它是正餐的一部分,而不像水果一樣,通常作為甜點(diǎn)?!?br />
番茄到底算水果還是蔬菜?答案是“都行”
三門峽翻譯公司團(tuán)隊擁有一流的專業(yè)英語翻譯、新聞翻譯、商務(wù)翻譯、商務(wù)口譯、陪同翻譯、專業(yè)筆譯、同聲傳譯譯員,三門峽翻譯公司的專業(yè)新聞翻譯、商務(wù)翻譯、英語翻譯、商務(wù)口譯、陪同翻譯、專業(yè)筆譯、同聲傳譯譯員擁有多年的翻譯經(jīng)驗,關(guān)于新聞翻譯、同聲傳譯、英文翻譯、英漢互譯,英譯中、中譯英還是其它語種翻譯,我們?nèi)T峽翻譯公司的專業(yè)新聞翻譯、同聲傳譯、英語翻譯、商務(wù)翻譯、商務(wù)口譯、陪同翻譯、專業(yè)筆譯都會竭誠為您提供英譯中、中譯英、英漢互譯、新聞翻譯、同聲傳譯等等翻譯服務(wù)。
三門峽翻譯公司,三門峽一流的翻譯公司、專業(yè)的團(tuán)隊打造專業(yè)的翻譯團(tuán)隊,商務(wù)翻譯、商務(wù)口譯、陪同翻譯、中譯英、英譯中、英漢互譯等等,三門峽翻譯公司都是您的最佳之選。
三門峽翻譯公司專業(yè)英語翻譯、同聲傳譯、新聞翻譯、商務(wù)翻譯、商務(wù)口譯、陪同翻譯、專業(yè)筆譯的譯員們對英語翻譯、新聞翻譯最有辦法了,中譯英、英譯中、英漢互譯,同聲傳譯,三門峽翻譯公司專業(yè)英語翻譯、新聞翻譯、商務(wù)翻譯、商務(wù)口譯、陪同翻譯、專業(yè)筆譯、同聲傳譯的譯員都可以。現(xiàn)在讓我們?nèi)T峽翻譯公司的專業(yè)英語翻譯、新聞翻譯、商務(wù)翻譯、商務(wù)口譯、陪同翻譯、專業(yè)筆譯、同聲傳譯的專業(yè)譯員們一起來看看國外的專家怎么說。
根據(jù)《韋氏詞典》,果實通常指“種子植物的可食用繁殖體”?!俄f氏詞典》博客上的一篇文章給出了更簡單的釋義:“果實是長在植物上、能夠?qū)⒅参锓N子帶到外面的部分?!?br />
番茄到底算水果還是蔬菜?答案是“都行”
That definition includes apples, tomatoes, and anything else that grows from a plant and contains seeds. (Cucumbers, peppers, pumpkins, and avocados are all fruits too, according to science.)
這個定義包含了蘋果、番茄等任何有種子的植物部位。從科學(xué)意義上講,黃瓜、辣椒、南瓜、牛油果都屬于果實。
Vegetables, on the other hand, have a slightly murkier definition. It's a word we use to group together a wide range of plants whose parts are edible and herbaceous, like roots, stems, and leaves. The critical distinction is that, according to the dictionary, a vegetable must be part of a plant or the whole plant itself, while fruits are just the means by which certain plants spread their seeds.
另一方面,蔬菜的定義要更模糊一些。我們把一大批具有根莖葉等可食草本部分的植物歸類為蔬菜。根據(jù)《韋氏詞典》,二者的關(guān)鍵區(qū)別是:蔬菜必須是植物的一部分或整體本身,而果實只是特定植物傳播種子的方式。
"The thing a tomato plant produces isn't a part of the plant itself, any more than the egg a chicken lays is part of the chicken, or the apple is part of the tree on which it grew," Merriam-Webster wrote.
《韋氏詞典》稱:“番茄不是植物本身的一部分,最多就像蛋與雞、蘋果與蘋果樹的關(guān)系一樣。”
But the confusion arises because "vegetable" isn't a botanical classification so much as it is a culinary one. And "fruit" can be a culinary term, too — described as "having a sweet pulp associated with the seed" and "used chiefly in a dessert or sweet course," according to Merriam-Webster. So scientifically, fruits don't have to be sweet, but in the kitchen, most people would classify the fruits that fall on the savory side, like tomatoes, as vegetables.
但問題在于:“蔬菜”更多是一種烹飪分類,而不是一種植物學(xué)分類。與此同時,《韋氏詞典》稱,“fruit”也可以是一種烹飪食材,指“擁有帶種子的甜果肉”、“主要用于甜點(diǎn)或甜食”的東西。也就是說,從科學(xué)角度,果實不必是甜的;但從烹飪角度,大多數(shù)人會根據(jù)果實的味道將其歸類為蔬菜,比如番茄。
Nutritionists recognize the terms as they are commonly used, and tomatoes are listed as a vegetable under USDA guidelines.
營養(yǎng)學(xué)家根據(jù)番茄的主要用途將其列為蔬菜,而美國農(nóng)業(yè)部的指導(dǎo)方針也將番茄列為蔬菜。
Even the Supreme Court has weighed in on the issue.
甚至連美國最高法院都曾介入過這個問題。
法官認(rèn)為:
"Botanically speaking, tomatoes are the fruit of a vine, just as are cucumbers, squashes, beans, and peas. But in the common language of the people … all these are vegetables which are grown in kitchen gardens, and which, whether eaten cooked or raw, are, like potatoes, carrots, parsnips, turnips, beets, cauliflower, cabbage, celery, and lettuce, usually served at dinner in, with, or after the soup, fish, or meats which constitute the principal part of the repast, and not, like fruits generally, as dessert."
“從植物學(xué)上講,番茄是藤本植物的果實,就像黃瓜、南瓜、黃豆、豌豆一樣。但在人們的日常語言中,這些都是種在菜園里的蔬菜。它像土豆、胡蘿卜、歐洲蘿卜、蕪菁、甜菜、菜花、卷心菜、芹菜、生菜一樣,無論生吃還是熟吃,通常都是在晚餐里搭配著湯、魚、肉食用。它是正餐的一部分,而不像水果一樣,通常作為甜點(diǎn)?!?br />
番茄到底算水果還是蔬菜?答案是“都行”
三門峽翻譯公司團(tuán)隊擁有一流的專業(yè)英語翻譯、新聞翻譯、商務(wù)翻譯、商務(wù)口譯、陪同翻譯、專業(yè)筆譯、同聲傳譯譯員,三門峽翻譯公司的專業(yè)新聞翻譯、商務(wù)翻譯、英語翻譯、商務(wù)口譯、陪同翻譯、專業(yè)筆譯、同聲傳譯譯員擁有多年的翻譯經(jīng)驗,關(guān)于新聞翻譯、同聲傳譯、英文翻譯、英漢互譯,英譯中、中譯英還是其它語種翻譯,我們?nèi)T峽翻譯公司的專業(yè)新聞翻譯、同聲傳譯、英語翻譯、商務(wù)翻譯、商務(wù)口譯、陪同翻譯、專業(yè)筆譯都會竭誠為您提供英譯中、中譯英、英漢互譯、新聞翻譯、同聲傳譯等等翻譯服務(wù)。
三門峽翻譯公司,三門峽一流的翻譯公司、專業(yè)的團(tuán)隊打造專業(yè)的翻譯團(tuán)隊,商務(wù)翻譯、商務(wù)口譯、陪同翻譯、中譯英、英譯中、英漢互譯等等,三門峽翻譯公司都是您的最佳之選。