成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

5/28/2018 1:44:00 PM

許昌翻譯公司告訴你口譯翻譯應(yīng)注意哪十大禁忌

隨著社會(huì)的發(fā)展,越來(lái)越多的人參與到翻譯行業(yè)中來(lái)。樂(lè)文許昌翻譯公司認(rèn)為,口譯翻譯作為目前比較高端的翻譯項(xiàng)目,往往在口譯翻譯過(guò)程中需注意一些禁忌事項(xiàng)。

1. 記筆記貪多貪全 

記筆記往往是前面記得很詳細(xì),后面來(lái)不及,因此翻譯出來(lái)的東西是虎頭蛇尾。筆記不宜過(guò)多,過(guò)多的筆記會(huì)干擾對(duì)大意的把握,特別是英譯漢部分。一般來(lái)說(shuō),口譯筆記應(yīng)記錄一些重要的概念、邏輯關(guān)系以及一些孤立的、難以記憶的內(nèi)容,比如數(shù)字、專有名詞等。 

2. “卡”在生詞 

往往總是有一些難詞或生詞,就“卡”住了,沒(méi)有跳過(guò)去聽完全文,而繼續(xù)停留在這一個(gè)詞上,結(jié)果影響了對(duì)全文的理解。一般來(lái)說(shuō),口譯段落中難詞或生詞的意思很容易從上下文中猜出。 

3. “卡”在長(zhǎng)句 

口譯翻譯針對(duì)的是正式場(chǎng)合的翻譯,因此英語(yǔ)的句子有時(shí)會(huì)很長(zhǎng),有時(shí)一段話只是一句句子。平常要注意書中的定語(yǔ)從句和包含分詞短語(yǔ)的長(zhǎng)句。另外,可以調(diào)整句子的排序,只要把意思表達(dá)清楚就可以了。 

4. 不熟悉口音 

如果有口音,就會(huì)感覺(jué)不適應(yīng),故要熟悉口音。 

5. 不熟悉內(nèi)容 

不熟悉內(nèi)容,就導(dǎo)致思考的時(shí)間太長(zhǎng)、無(wú)法在規(guī)定時(shí)間里完成翻譯。 

6. 欠流利 

“漢譯英” 表現(xiàn)尤為明顯,原因是英語(yǔ)不流利,不停地修正自己的發(fā)音和用詞,以至于耽誤了時(shí)間。練好口語(yǔ)是第一步。 

7. 詞匯量不夠 

漢譯英英譯漢中都會(huì)出現(xiàn)因詞匯量不夠翻譯不好,英譯漢多表現(xiàn)在“漏譯”,英譯漢多表現(xiàn)在“死譯”。 口譯者并不要求能懂每一個(gè)單詞,關(guān)鍵在于能使原文意思清晰準(zhǔn)確傳達(dá)出來(lái)。著名口譯專家達(dá)妮卡·塞萊絲科維奇在她的書中這樣提到:“譯文實(shí)際上是解釋性的翻譯,是譯員對(duì)原講話的一種解釋和注釋,…以易于接受的方法轉(zhuǎn)達(dá)給聽者?!弊g員在翻譯時(shí),是再現(xiàn)說(shuō)話人的思想,而不是對(duì)原文的文字進(jìn)行一一對(duì)應(yīng)。另外,要注意平時(shí)的積累,閱讀CHINA DAILY, TIME, BEIJING REVIEW, SHANGHAI DAILY,SHANGHAI STAR, NEWSWEEK等報(bào)刊對(duì)提高詞匯將大有裨益。 

8. 心理緊張 

由于緊張,連中文都會(huì)聽錯(cuò)。練習(xí)公眾演講會(huì)幫助你在壓力下發(fā)揮正常。 

9. 多米諾骨牌效應(yīng) 

在做口譯翻譯第一段時(shí)特別緊張,沒(méi)聽懂原意翻得不好,影響了后面的情緒。 

不如抱著放棄第一段的心理,把注意力放在“聽懂”而不是“翻譯”,這將保證下面譯文的質(zhì)量。 

10. “語(yǔ)不驚人死不休”的心理 

口譯翻譯時(shí)由于總是想用一些特別優(yōu)美的詞,因此耗費(fèi)了時(shí)間,雖然某個(gè)單句聽上去不錯(cuò),但由于時(shí)間的安排不合理,可能后面就要出現(xiàn)漏譯。

以上就是樂(lè)文許昌翻譯公司為大家總結(jié)的口譯翻譯的一些十大禁忌,如需了解更多翻譯資訊,詳情可咨詢樂(lè)文翻譯服務(wù)熱線:400-895-6679。

閱讀文章:積分+1