2018/5/28 13:49:00
焦作翻譯公司的同聲傳譯員需具備哪些基本條件?
為適應(yīng)社會(huì)的發(fā)展需求,翻譯行業(yè)也不斷衍生出新型的翻譯項(xiàng)目,其中,同聲傳譯就是比較常見(jiàn)的。樂(lè)文焦作翻譯公司認(rèn)為,作為一名專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯員需具備以下基本條件。
1. 同聲傳譯員需精通源語(yǔ)言與目標(biāo)語(yǔ)言( source language and target language ).
2.同聲傳譯員需有廣博的知識(shí)面.
這一點(diǎn)的重要性不言自喻,作為一個(gè)合格的同傳譯員或者交傳譯員,“ an interpreter has to know everything of something and something of everything”. 博和精都是相輔相成的。
3.同聲傳譯員需有出眾的聽(tīng)記能力.
能聽(tīng)懂各種口音,數(shù)字,專(zhuān)有術(shù)語(yǔ)以及一些特殊表達(dá)法。
說(shuō)到口音可以說(shuō)最能讓譯員頭皮發(fā)麻的事,(包括我自己也不例外)??梢赃@么講,同傳或者交傳譯員如果對(duì)譯入語(yǔ)和譯出語(yǔ)的各種口音沒(méi)有一個(gè)基本的了解和變音規(guī)律的把握,那么就不是一個(gè)合格的譯員,至少在實(shí)際工作中會(huì)遇到一些非知識(shí)性的常識(shí)和錯(cuò)誤。提到口音,世界各地可謂五花八門(mén),下面舉一些各國(guó)的地方口音:
澳洲口音: I soy on my die I bought a big jai.
意思: I said on May day I ought a big jade.
特點(diǎn):吞音現(xiàn)象頻繁,尤其是元音后的 d, 同時(shí) ei and ai 不分.
日本口音: you're right, that's our plaimaly heathcare sarvice.
意思 : you're right, that's our primary healthcare service.
特點(diǎn): l and r 發(fā)音不清。
亞洲印巴地區(qū)口音:大雜燴.
特點(diǎn):簡(jiǎn)直就是四不象,同傳譯員對(duì)此最為頭疼。同傳接力通常用在此種場(chǎng)合。更有甚者,有時(shí)優(yōu)秀的譯員憑借豐富的經(jīng)驗(yàn)根據(jù)場(chǎng)合做出猜測(cè)。
4. 同聲傳譯員需有敏捷的反應(yīng)力與較強(qiáng)的邏輯思維能力.
5. 同聲傳譯員需具備極高的心理素質(zhì)(隨機(jī)應(yīng)變的能力、承受壓力的能力).
6. 同聲傳譯員需具備強(qiáng)烈的責(zé)任感和良好的職業(yè)道德.
7.同聲傳譯員需具備不斷學(xué)習(xí)的能力.
8. 同聲傳譯員需掌握語(yǔ)速及語(yǔ)調(diào).
以上就是樂(lè)文焦作翻譯公司為大家總結(jié)的同聲傳譯的基本條件,如需了解更多翻譯資訊,詳情可咨詢(xún)樂(lè)文翻譯服務(wù)熱線(xiàn):400-895-6679。