2018/5/31 9:23:00
信陽(yáng)翻譯公司告知您技術(shù)口譯人員理應(yīng)具備什么條件
隨著我國(guó)國(guó)民經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展和改革開放的順利進(jìn)行,一支技術(shù)口譯大軍正在逐漸形成和迅速發(fā)展,這些人或是能用外語(yǔ)對(duì)話的技術(shù)人員或是略通技術(shù)的專業(yè)外語(yǔ)翻譯人員。這些人為數(shù)不多,但是在引進(jìn)國(guó)外先進(jìn)設(shè)備的安裝、調(diào)試、試運(yùn)轉(zhuǎn)和開車過程中起到舉足輕重的作用。語(yǔ)言是交流的工具,尤其是當(dāng)今挺界把英語(yǔ)看作是人們互相交流和溝通的通用語(yǔ)言,樂文信陽(yáng)翻譯就談?wù)劶夹g(shù)口譯公司的粗淺看法。
技術(shù)英語(yǔ)口譯是商務(wù)談判工作的中介,口譯質(zhì)量好壞對(duì)整個(gè)引進(jìn)工作的成敗起著至關(guān)重要的作用。口譯的主要任務(wù)是準(zhǔn)確無(wú)誤地把雙方關(guān)于技術(shù)方面的問題和事宜翻譯清楚,使雙方在某一項(xiàng)目或工程的安裝、調(diào)試和開車過程中達(dá)到互相配合及密切合作,避免在工作中因?yàn)檎Z(yǔ)言障礙致使機(jī)器設(shè)備受損失、使人財(cái)物的利用等造成巨大浪費(fèi)。翻譯本身并不能創(chuàng)造經(jīng)濟(jì)效益,但能否勝任此項(xiàng)工作,是否能通過技術(shù)翻譯的途徑使工程多快好省地完成,卻直接關(guān)系到整個(gè)工程的經(jīng)濟(jì)效益,從這個(gè)意義上講,翻譯人員又可間接地創(chuàng)造經(jīng)濟(jì)效益。為使技術(shù)英語(yǔ)口譯人員真正勝任工作,筆者認(rèn)為譯員必須具備下列素質(zhì)。
1.良好的政治素質(zhì)
技術(shù)英語(yǔ)翻譯是代表我方與外商和外國(guó)技術(shù)人員接觸,是雙方溝通和交流的紐帶。所以翻譯人員必須具有高度的思想政治水平,遵紀(jì)守法,有良好的職業(yè)道德,刻苦鉆研業(yè)務(wù),工作認(rèn)真負(fù)責(zé),積極為"四化"貢獻(xiàn)力量。要平等相待,要尊重自己的國(guó)格和人格,增強(qiáng)愛國(guó)意識(shí)和民族自豪感。同時(shí)在相互接觸中也要注意政治觀點(diǎn)的闡述和做好對(duì)外保密工作。
2.扎實(shí)的語(yǔ)言基本功
3.掌握一定的專業(yè)技術(shù)知識(shí)
技術(shù)英語(yǔ)翻譯,顧名思義是指從事與技術(shù)相關(guān)的翻譯。有些場(chǎng)合會(huì)話的專業(yè)性很強(qiáng),如不是搞這一行的人,那就會(huì)"隔行如隔山"。所以,作為一名技術(shù)英語(yǔ)翻譯人員,除具備一般的科普知識(shí)以外,必須具有某一領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)。
4、略通商務(wù)
技術(shù)英語(yǔ)口譯在工作過程中也涉及到'商務(wù)問題,對(duì)商務(wù)方面也應(yīng)知曉,了解商務(wù)的abc。在國(guó)家對(duì)外貿(mào)易窗口完成合同簽署后,合同中的很多條款是靠用戶和外國(guó)技術(shù)人員相互配合才得以實(shí)現(xiàn)的。例如合同條款中關(guān)于現(xiàn)場(chǎng)安裝的條件和要求,關(guān)于技術(shù)資料和圖紙的交付,機(jī)械試運(yùn)轉(zhuǎn)、開車、設(shè)備性能考核事宜,驗(yàn)收設(shè)備是否達(dá)到原設(shè)計(jì)能力,收率,能耗、產(chǎn)品的主要性能指標(biāo)是否達(dá)到合同保證值,這些都是由賣方實(shí)現(xiàn),由用戶把關(guān)的。
樂文信陽(yáng)翻譯公司都是由高水準(zhǔn)的翻譯工作者完成。樂文信陽(yáng)翻譯公司是一家大型的專業(yè)的技術(shù)翻譯公司,在多種領(lǐng)域均有著豐富的技術(shù)翻譯經(jīng)驗(yàn)。樂文信陽(yáng)翻譯公司有著專業(yè)的技術(shù)翻譯團(tuán)隊(duì),所有的技術(shù)翻譯專員不僅有著優(yōu)秀的技術(shù)翻譯水平,而且有著深厚的行業(yè)背景和豐富的技術(shù)翻譯經(jīng)驗(yàn),從而能夠確保每個(gè)技術(shù)翻譯項(xiàng)目的質(zhì)量,公司致力于為每位客戶提供專業(yè)、快速的技術(shù)翻譯服務(wù)。如若您需要技術(shù)翻譯服務(wù)請(qǐng)撥打400-8956679
技術(shù)英語(yǔ)口譯是商務(wù)談判工作的中介,口譯質(zhì)量好壞對(duì)整個(gè)引進(jìn)工作的成敗起著至關(guān)重要的作用。口譯的主要任務(wù)是準(zhǔn)確無(wú)誤地把雙方關(guān)于技術(shù)方面的問題和事宜翻譯清楚,使雙方在某一項(xiàng)目或工程的安裝、調(diào)試和開車過程中達(dá)到互相配合及密切合作,避免在工作中因?yàn)檎Z(yǔ)言障礙致使機(jī)器設(shè)備受損失、使人財(cái)物的利用等造成巨大浪費(fèi)。翻譯本身并不能創(chuàng)造經(jīng)濟(jì)效益,但能否勝任此項(xiàng)工作,是否能通過技術(shù)翻譯的途徑使工程多快好省地完成,卻直接關(guān)系到整個(gè)工程的經(jīng)濟(jì)效益,從這個(gè)意義上講,翻譯人員又可間接地創(chuàng)造經(jīng)濟(jì)效益。為使技術(shù)英語(yǔ)口譯人員真正勝任工作,筆者認(rèn)為譯員必須具備下列素質(zhì)。
1.良好的政治素質(zhì)
技術(shù)英語(yǔ)翻譯是代表我方與外商和外國(guó)技術(shù)人員接觸,是雙方溝通和交流的紐帶。所以翻譯人員必須具有高度的思想政治水平,遵紀(jì)守法,有良好的職業(yè)道德,刻苦鉆研業(yè)務(wù),工作認(rèn)真負(fù)責(zé),積極為"四化"貢獻(xiàn)力量。要平等相待,要尊重自己的國(guó)格和人格,增強(qiáng)愛國(guó)意識(shí)和民族自豪感。同時(shí)在相互接觸中也要注意政治觀點(diǎn)的闡述和做好對(duì)外保密工作。
2.扎實(shí)的語(yǔ)言基本功
英語(yǔ)的基本功扎實(shí)是指不但要掌握廣泛的和法語(yǔ)相同的英語(yǔ)詞他甚至就按法語(yǔ)念。他宣讀論文時(shí),經(jīng)過好長(zhǎng)時(shí)間許多聽眾還不知道他講的是否英語(yǔ)。筆者事先花了一個(gè)下午和他交談,熟悉了他的語(yǔ)音,了解了論文內(nèi)容,因此得以順利完成任務(wù)。
3.掌握一定的專業(yè)技術(shù)知識(shí)
技術(shù)英語(yǔ)翻譯,顧名思義是指從事與技術(shù)相關(guān)的翻譯。有些場(chǎng)合會(huì)話的專業(yè)性很強(qiáng),如不是搞這一行的人,那就會(huì)"隔行如隔山"。所以,作為一名技術(shù)英語(yǔ)翻譯人員,除具備一般的科普知識(shí)以外,必須具有某一領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)。
4、略通商務(wù)
技術(shù)英語(yǔ)口譯在工作過程中也涉及到'商務(wù)問題,對(duì)商務(wù)方面也應(yīng)知曉,了解商務(wù)的abc。在國(guó)家對(duì)外貿(mào)易窗口完成合同簽署后,合同中的很多條款是靠用戶和外國(guó)技術(shù)人員相互配合才得以實(shí)現(xiàn)的。例如合同條款中關(guān)于現(xiàn)場(chǎng)安裝的條件和要求,關(guān)于技術(shù)資料和圖紙的交付,機(jī)械試運(yùn)轉(zhuǎn)、開車、設(shè)備性能考核事宜,驗(yàn)收設(shè)備是否達(dá)到原設(shè)計(jì)能力,收率,能耗、產(chǎn)品的主要性能指標(biāo)是否達(dá)到合同保證值,這些都是由賣方實(shí)現(xiàn),由用戶把關(guān)的。
樂文信陽(yáng)翻譯公司都是由高水準(zhǔn)的翻譯工作者完成。樂文信陽(yáng)翻譯公司是一家大型的專業(yè)的技術(shù)翻譯公司,在多種領(lǐng)域均有著豐富的技術(shù)翻譯經(jīng)驗(yàn)。樂文信陽(yáng)翻譯公司有著專業(yè)的技術(shù)翻譯團(tuán)隊(duì),所有的技術(shù)翻譯專員不僅有著優(yōu)秀的技術(shù)翻譯水平,而且有著深厚的行業(yè)背景和豐富的技術(shù)翻譯經(jīng)驗(yàn),從而能夠確保每個(gè)技術(shù)翻譯項(xiàng)目的質(zhì)量,公司致力于為每位客戶提供專業(yè)、快速的技術(shù)翻譯服務(wù)。如若您需要技術(shù)翻譯服務(wù)請(qǐng)撥打400-8956679