2018/5/31 16:02:00
南陽(yáng)翻譯公司英語(yǔ)翻譯分析:記住這些,閱讀理解不丟分
閱讀理解,在整個(gè)的英語(yǔ)考試中所占的比分較大,如果掌握不好閱讀方法和做題方法,很容易與高分擦肩而過(guò)。面對(duì)閱讀量較大、詞匯較多、長(zhǎng)難句復(fù)雜的英語(yǔ)閱讀,我們?cè)撊绾巫鲱}呢?關(guān)于英語(yǔ)長(zhǎng)難句翻譯和英語(yǔ)閱讀考試問(wèn)題,南陽(yáng)翻譯公司的英語(yǔ)翻譯有辦法,接下來(lái),我們就一起跟著英語(yǔ)翻譯來(lái)解決那些英語(yǔ)長(zhǎng)難句翻譯和英語(yǔ)閱讀問(wèn)題吧。
英語(yǔ)翻譯來(lái)分析:
細(xì)節(jié)題型
Wh-特殊問(wèn)句; From the text…,According to…,True/not true,劃線詞語(yǔ)、句子,簡(jiǎn)單計(jì)算、排列事件順序、識(shí)圖等。
解題方法
抓住提問(wèn)中的關(guān)鍵字眼,仔細(xì)閱讀相關(guān)細(xì)節(jié)的材料內(nèi)容,一般可以在短文中直接找到或稍加歸納就可以找到正確答案。
(1)擴(kuò)縮范圍
文章為了表達(dá)得準(zhǔn)確嚴(yán)密,很注意對(duì)范圍的限定。有的是通過(guò)加上相應(yīng)的詞語(yǔ)限制,如涉及到數(shù)量時(shí)常用many,almost all,nearly,more than,over,only a few,normally等限制。有些干擾項(xiàng)是通過(guò)改變或去掉限定詞語(yǔ),甚至是擴(kuò)大或縮小了語(yǔ)言范圍。
(2)偷換概念
命題者設(shè)計(jì)試題時(shí)往往把原文的概念偷換成另一個(gè)不同的概念。望文生義是造成錯(cuò)誤的主要原因。
(3)正誤并存
在一干擾項(xiàng)中,某個(gè)句子或詞語(yǔ)是正確的,其他分句或詞語(yǔ)是錯(cuò)誤的或表達(dá)不全面,正誤并存,命題者借此以假亂真。要排除這類(lèi)干擾項(xiàng),只要一個(gè)選項(xiàng)局部有誤或選項(xiàng)不全面,都屬排除的干擾項(xiàng)。
如果有關(guān)于英語(yǔ)長(zhǎng)難句翻譯的問(wèn)題,也可以咨詢(xún)我們的英語(yǔ)翻譯。
英語(yǔ)翻譯來(lái)分析:
主旨大意題型
What' s the topic/subject of the text/the second paragraph?
What is stated in…? The text is cheifly concerned with_______。
解題方法
(1)最常用的方法是仔細(xì)研讀短文的1、2兩句-----即短文的主題句,或輔以閱讀各段的第1、2句----即段落中心句。此方法多適用于說(shuō)明文、議論文。
(2)記敘文等需要通讀全文,抓住關(guān)鍵事或論題來(lái)歸納意思(常說(shuō)明一個(gè)道理)。
在處理文章標(biāo)題的選擇時(shí),要避免下列三種錯(cuò)誤:
①概括不夠(多表現(xiàn)為部分代整體,從而導(dǎo)致范圍太?。?;
②過(guò)度概括(多表現(xiàn)為人為擴(kuò)大范圍);
③以事實(shí)或細(xì)節(jié)代替抽象具體的大意。
如果有關(guān)于英語(yǔ)長(zhǎng)難句翻譯的問(wèn)題,也可以咨詢(xún)我們的英語(yǔ)翻譯。
英語(yǔ)翻譯來(lái)分析:
推理判斷題型
The story suggests that___________. It can be inferred that_____________。
The story implies that _____________. It can be concluded that __________。
We can learn that _______________。
解題方法
推斷題是考查學(xué)生透過(guò)文章表面的文字信息進(jìn)行分析、綜合、歸納等邏輯推理的能力。學(xué)生不僅要弄懂文章的字面意思,更重要的是要知道文章的潛在涵義。
注意點(diǎn)
(1)那些文章中直接陳述的內(nèi)容不能選,要選擇根據(jù)文章推理出來(lái)的選項(xiàng)。
(2)推理不是憑空猜測(cè),而是立足已知推斷未知;作出正確答案時(shí)一定要在文中找到依據(jù)或理由。
(3)不能以自己的觀點(diǎn)代替作者的想法;不要脫離原文主觀臆斷。
如果有關(guān)于英語(yǔ)長(zhǎng)難句翻譯的問(wèn)題,也可以咨詢(xún)我們的英語(yǔ)翻譯。
英語(yǔ)翻譯來(lái)分析:
詞義猜測(cè)題
①利用構(gòu)詞法猜詞;
②利用語(yǔ)境及邏輯關(guān)系猜詞。
有時(shí)完全可以利用上下文語(yǔ)境和前后句之間的并列、因果、轉(zhuǎn)折、對(duì)比、解釋定義和舉例等關(guān)系來(lái)猜測(cè)詞義。同時(shí)特別留心某些詞語(yǔ),例如:or, that is, in other words, including, although, but, or, even if, on the other hand, on the contrary, other than, rather than, more than, instead of等詞語(yǔ)之后的內(nèi)容。(來(lái)源:英語(yǔ)那些事)
南陽(yáng)翻譯公司團(tuán)隊(duì)擁有一流的專(zhuān)業(yè)新聞翻譯,南陽(yáng)翻譯公司的專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯、擁有多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),南陽(yáng)翻譯公司竭誠(chéng)為您提供翻譯服務(wù)。
英語(yǔ)翻譯來(lái)分析:
細(xì)節(jié)題型
Wh-特殊問(wèn)句; From the text…,According to…,True/not true,劃線詞語(yǔ)、句子,簡(jiǎn)單計(jì)算、排列事件順序、識(shí)圖等。
解題方法
抓住提問(wèn)中的關(guān)鍵字眼,仔細(xì)閱讀相關(guān)細(xì)節(jié)的材料內(nèi)容,一般可以在短文中直接找到或稍加歸納就可以找到正確答案。
(1)擴(kuò)縮范圍
文章為了表達(dá)得準(zhǔn)確嚴(yán)密,很注意對(duì)范圍的限定。有的是通過(guò)加上相應(yīng)的詞語(yǔ)限制,如涉及到數(shù)量時(shí)常用many,almost all,nearly,more than,over,only a few,normally等限制。有些干擾項(xiàng)是通過(guò)改變或去掉限定詞語(yǔ),甚至是擴(kuò)大或縮小了語(yǔ)言范圍。
(2)偷換概念
命題者設(shè)計(jì)試題時(shí)往往把原文的概念偷換成另一個(gè)不同的概念。望文生義是造成錯(cuò)誤的主要原因。
(3)正誤并存
在一干擾項(xiàng)中,某個(gè)句子或詞語(yǔ)是正確的,其他分句或詞語(yǔ)是錯(cuò)誤的或表達(dá)不全面,正誤并存,命題者借此以假亂真。要排除這類(lèi)干擾項(xiàng),只要一個(gè)選項(xiàng)局部有誤或選項(xiàng)不全面,都屬排除的干擾項(xiàng)。
如果有關(guān)于英語(yǔ)長(zhǎng)難句翻譯的問(wèn)題,也可以咨詢(xún)我們的英語(yǔ)翻譯。
英語(yǔ)翻譯來(lái)分析:
主旨大意題型
What' s the topic/subject of the text/the second paragraph?
What is stated in…? The text is cheifly concerned with_______。
解題方法
(1)最常用的方法是仔細(xì)研讀短文的1、2兩句-----即短文的主題句,或輔以閱讀各段的第1、2句----即段落中心句。此方法多適用于說(shuō)明文、議論文。
(2)記敘文等需要通讀全文,抓住關(guān)鍵事或論題來(lái)歸納意思(常說(shuō)明一個(gè)道理)。
(3)全文末尾(段)找答案。此類(lèi)文章的特點(diǎn)是以列舉事實(shí)開(kāi)頭,通過(guò)論證,最后闡述核心觀點(diǎn)。
在處理文章標(biāo)題的選擇時(shí),要避免下列三種錯(cuò)誤:
①概括不夠(多表現(xiàn)為部分代整體,從而導(dǎo)致范圍太?。?;
②過(guò)度概括(多表現(xiàn)為人為擴(kuò)大范圍);
③以事實(shí)或細(xì)節(jié)代替抽象具體的大意。
如果有關(guān)于英語(yǔ)長(zhǎng)難句翻譯的問(wèn)題,也可以咨詢(xún)我們的英語(yǔ)翻譯。
英語(yǔ)翻譯來(lái)分析:
推理判斷題型
The story suggests that___________. It can be inferred that_____________。
The story implies that _____________. It can be concluded that __________。
We can learn that _______________。
解題方法
推斷題是考查學(xué)生透過(guò)文章表面的文字信息進(jìn)行分析、綜合、歸納等邏輯推理的能力。學(xué)生不僅要弄懂文章的字面意思,更重要的是要知道文章的潛在涵義。
注意點(diǎn)
(1)那些文章中直接陳述的內(nèi)容不能選,要選擇根據(jù)文章推理出來(lái)的選項(xiàng)。
(2)推理不是憑空猜測(cè),而是立足已知推斷未知;作出正確答案時(shí)一定要在文中找到依據(jù)或理由。
(3)不能以自己的觀點(diǎn)代替作者的想法;不要脫離原文主觀臆斷。
如果有關(guān)于英語(yǔ)長(zhǎng)難句翻譯的問(wèn)題,也可以咨詢(xún)我們的英語(yǔ)翻譯。
英語(yǔ)翻譯來(lái)分析:
詞義猜測(cè)題
①利用構(gòu)詞法猜詞;
②利用語(yǔ)境及邏輯關(guān)系猜詞。
有時(shí)完全可以利用上下文語(yǔ)境和前后句之間的并列、因果、轉(zhuǎn)折、對(duì)比、解釋定義和舉例等關(guān)系來(lái)猜測(cè)詞義。同時(shí)特別留心某些詞語(yǔ),例如:or, that is, in other words, including, although, but, or, even if, on the other hand, on the contrary, other than, rather than, more than, instead of等詞語(yǔ)之后的內(nèi)容。(來(lái)源:英語(yǔ)那些事)
南陽(yáng)翻譯公司團(tuán)隊(duì)擁有一流的專(zhuān)業(yè)新聞翻譯,南陽(yáng)翻譯公司的專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯、擁有多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),南陽(yáng)翻譯公司竭誠(chéng)為您提供翻譯服務(wù)。