5/31/2018 5:03:00 PM
周口專業(yè)法語(yǔ)翻譯教你怎樣自學(xué)法語(yǔ),很簡(jiǎn)單的
對(duì)于法語(yǔ),你是怎么自學(xué)的呢?自學(xué)效果好嗎?有的人是因?yàn)楣ぷ髟驅(qū)W習(xí)法語(yǔ),有的則是純粹因?yàn)榉ㄕZ(yǔ)浪漫而去選擇學(xué)法語(yǔ)。前者因?yàn)楣ぷ髟?,可能在學(xué)習(xí)法語(yǔ)的時(shí)候途徑比較專業(yè),效果比較好。后者是因?yàn)榕d趣愛(ài)好,自學(xué)的時(shí)候跟多的是選擇一種充滿樂(lè)趣的學(xué)習(xí)方方式,效果不太明顯。關(guān)于這兩個(gè)問(wèn)題,翻譯公司的法語(yǔ)翻譯有一種兩全其美的法語(yǔ)學(xué)習(xí)方法。
跟著法語(yǔ)翻譯學(xué)起來(lái):看視頻練聽(tīng)力
其實(shí)說(shuō)到練聽(tīng)力,沒(méi)別的,就是多聽(tīng)多練。很多同學(xué)都是一開(kāi)始信心滿滿,,天天聽(tīng),時(shí)刻聽(tīng),但是真的堅(jiān)持下來(lái)的有多少個(gè)呢?有多少同學(xué)是聽(tīng)兩天覺(jué)得聽(tīng)不懂就放棄的?
翻譯公司的翻譯翻譯推薦的是Gad Elmaleh 的脫口秀,一開(kāi)始聽(tīng)不懂笑點(diǎn),就反復(fù)聽(tīng),問(wèn)朋友問(wèn)老師,直到弄懂為止。遇到搞笑的還可以拿小本本記一下。推薦他的"Papa est en haut" 演出。包袱特別多,感覺(jué)每一段都是滿滿的梗,而且他的表演特別生動(dòng)形象,即使聽(tīng)不懂,看他的動(dòng)作和表情也能明白。
翻譯公司的法語(yǔ)翻譯認(rèn)為還有一個(gè)一定要看的,是法國(guó)一年出一期的節(jié)目“Rendez-vous en terre inconnue". En gros, 就是每年邀請(qǐng)一位法國(guó)名人跟主持人一起去一個(gè)很少被人知道的地方體驗(yàn)生活。
跟著法語(yǔ)翻譯學(xué)起來(lái):看電視劇增加詞匯量。
法語(yǔ)配音加字幕版看了一遍,法語(yǔ)配音無(wú)字幕版現(xiàn)在再看一遍,詞匯量增加好多,而且有時(shí)候會(huì)出現(xiàn)演員講上一句你就把下一句說(shuō)出來(lái)的現(xiàn)象。而且對(duì)鍛煉法語(yǔ)語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)也非常有幫助。
視頻下載網(wǎng)站的話法國(guó)也有,但是不推薦,因?yàn)楹芸赡軙?huì)收到警告信,據(jù)說(shuō)情節(jié)嚴(yán)重的還會(huì)被處以最高1500歐元的罰款。
跟著法語(yǔ)翻譯學(xué)起來(lái):看幽默小說(shuō)練閱讀理解能力。
有一個(gè)小小的建議,很多同學(xué)在閱讀小說(shuō)的時(shí)候追求弄懂每一個(gè)單詞的意思,其實(shí)沒(méi)必要。要知道我們的目的是提高閱讀的能力,而閱讀是有技巧的,很多情況下根據(jù)上下文就可以猜到句子意思,是在沒(méi)必要掐斷自己的思路停下來(lái)查單詞。
跟著法語(yǔ)翻譯學(xué)起來(lái):朗讀小說(shuō)練習(xí)自己的法語(yǔ)語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)
可以自己創(chuàng)建一個(gè)節(jié)目,上傳自己朗讀的文章。小編一度沉迷于此,每天沒(méi)事兒都要聽(tīng)一下法語(yǔ)有聲書(shū),然后回家自己錄了上傳,然后反復(fù)聽(tīng),在聽(tīng)的時(shí)候其實(shí)可以很明顯的聽(tīng)出自己發(fā)音不規(guī)范的地方。額外好處是有些選段實(shí)在讀了太多次,以至于有些章節(jié)到最后都會(huì)背了,比方小王子。(來(lái)源:法語(yǔ)有聲學(xué)習(xí)網(wǎng))
周口翻譯公司團(tuán)隊(duì)擁有一流的專業(yè)法語(yǔ)翻譯,周口翻譯公司的專業(yè)翻譯們會(huì)用多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),竭誠(chéng)為您提供翻譯服務(wù)。
跟著法語(yǔ)翻譯學(xué)起來(lái):看視頻練聽(tīng)力
其實(shí)說(shuō)到練聽(tīng)力,沒(méi)別的,就是多聽(tīng)多練。很多同學(xué)都是一開(kāi)始信心滿滿,,天天聽(tīng),時(shí)刻聽(tīng),但是真的堅(jiān)持下來(lái)的有多少個(gè)呢?有多少同學(xué)是聽(tīng)兩天覺(jué)得聽(tīng)不懂就放棄的?
所以建議大家先從法語(yǔ)視頻開(kāi)始練起,這些視頻首先是你感興趣的,讓你有動(dòng)力,看的時(shí)候不走神。而且學(xué)一門(mén)語(yǔ)言,了解它的文化也很重要?。】捶▏?guó)人的幽默點(diǎn)在哪里,長(zhǎng)久下來(lái)對(duì)形成法語(yǔ)思維是很有幫助的。等你通過(guò)這些練習(xí)把法語(yǔ)水平提高了,對(duì)學(xué)法語(yǔ)有信心了,學(xué)起法語(yǔ)不是會(huì)更開(kāi)心嗎?
翻譯公司的翻譯翻譯推薦的是Gad Elmaleh 的脫口秀,一開(kāi)始聽(tīng)不懂笑點(diǎn),就反復(fù)聽(tīng),問(wèn)朋友問(wèn)老師,直到弄懂為止。遇到搞笑的還可以拿小本本記一下。推薦他的"Papa est en haut" 演出。包袱特別多,感覺(jué)每一段都是滿滿的梗,而且他的表演特別生動(dòng)形象,即使聽(tīng)不懂,看他的動(dòng)作和表情也能明白。
翻譯公司的法語(yǔ)翻譯認(rèn)為還有一個(gè)一定要看的,是法國(guó)一年出一期的節(jié)目“Rendez-vous en terre inconnue". En gros, 就是每年邀請(qǐng)一位法國(guó)名人跟主持人一起去一個(gè)很少被人知道的地方體驗(yàn)生活。
跟著法語(yǔ)翻譯學(xué)起來(lái):看電視劇增加詞匯量。
法語(yǔ)配音加字幕版看了一遍,法語(yǔ)配音無(wú)字幕版現(xiàn)在再看一遍,詞匯量增加好多,而且有時(shí)候會(huì)出現(xiàn)演員講上一句你就把下一句說(shuō)出來(lái)的現(xiàn)象。而且對(duì)鍛煉法語(yǔ)語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)也非常有幫助。
電視劇主要是要找大家感興趣的劇集,同學(xué)們也可以直接看法劇。像“Fais pas ci fais pas ?a", (美劇“摩登家庭”的原版)比較老的”un gar?on, une fille" 或者“H”, 或者更出名的"les revenants"(魂歸故里)都不錯(cuò)。前兩個(gè)場(chǎng)景更生活化一些,語(yǔ)言也會(huì)更好懂一些。
視頻下載網(wǎng)站的話法國(guó)也有,但是不推薦,因?yàn)楹芸赡軙?huì)收到警告信,據(jù)說(shuō)情節(jié)嚴(yán)重的還會(huì)被處以最高1500歐元的罰款。
跟著法語(yǔ)翻譯學(xué)起來(lái):看幽默小說(shuō)練閱讀理解能力。
有一個(gè)小小的建議,很多同學(xué)在閱讀小說(shuō)的時(shí)候追求弄懂每一個(gè)單詞的意思,其實(shí)沒(méi)必要。要知道我們的目的是提高閱讀的能力,而閱讀是有技巧的,很多情況下根據(jù)上下文就可以猜到句子意思,是在沒(méi)必要掐斷自己的思路停下來(lái)查單詞。
跟著法語(yǔ)翻譯學(xué)起來(lái):朗讀小說(shuō)練習(xí)自己的法語(yǔ)語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)
可以自己創(chuàng)建一個(gè)節(jié)目,上傳自己朗讀的文章。小編一度沉迷于此,每天沒(méi)事兒都要聽(tīng)一下法語(yǔ)有聲書(shū),然后回家自己錄了上傳,然后反復(fù)聽(tīng),在聽(tīng)的時(shí)候其實(shí)可以很明顯的聽(tīng)出自己發(fā)音不規(guī)范的地方。額外好處是有些選段實(shí)在讀了太多次,以至于有些章節(jié)到最后都會(huì)背了,比方小王子。(來(lái)源:法語(yǔ)有聲學(xué)習(xí)網(wǎng))
周口翻譯公司團(tuán)隊(duì)擁有一流的專業(yè)法語(yǔ)翻譯,周口翻譯公司的專業(yè)翻譯們會(huì)用多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),竭誠(chéng)為您提供翻譯服務(wù)。