2018/5/31 17:03:00
周口專業(yè)法語翻譯教你怎樣自學法語,很簡單的
對于法語,你是怎么自學的呢?自學效果好嗎?有的人是因為工作原因?qū)W習法語,有的則是純粹因為法語浪漫而去選擇學法語。前者因為工作原因,可能在學習法語的時候途徑比較專業(yè),效果比較好。后者是因為興趣愛好,自學的時候跟多的是選擇一種充滿樂趣的學習方方式,效果不太明顯。關于這兩個問題,翻譯公司的法語翻譯有一種兩全其美的法語學習方法。
跟著法語翻譯學起來:看視頻練聽力
其實說到練聽力,沒別的,就是多聽多練。很多同學都是一開始信心滿滿,,天天聽,時刻聽,但是真的堅持下來的有多少個呢?有多少同學是聽兩天覺得聽不懂就放棄的?
翻譯公司的翻譯翻譯推薦的是Gad Elmaleh 的脫口秀,一開始聽不懂笑點,就反復聽,問朋友問老師,直到弄懂為止。遇到搞笑的還可以拿小本本記一下。推薦他的"Papa est en haut" 演出。包袱特別多,感覺每一段都是滿滿的梗,而且他的表演特別生動形象,即使聽不懂,看他的動作和表情也能明白。
翻譯公司的法語翻譯認為還有一個一定要看的,是法國一年出一期的節(jié)目“Rendez-vous en terre inconnue". En gros, 就是每年邀請一位法國名人跟主持人一起去一個很少被人知道的地方體驗生活。
跟著法語翻譯學起來:看電視劇增加詞匯量。
法語配音加字幕版看了一遍,法語配音無字幕版現(xiàn)在再看一遍,詞匯量增加好多,而且有時候會出現(xiàn)演員講上一句你就把下一句說出來的現(xiàn)象。而且對鍛煉法語語音語調(diào)也非常有幫助。
視頻下載網(wǎng)站的話法國也有,但是不推薦,因為很可能會收到警告信,據(jù)說情節(jié)嚴重的還會被處以最高1500歐元的罰款。
跟著法語翻譯學起來:看幽默小說練閱讀理解能力。
有一個小小的建議,很多同學在閱讀小說的時候追求弄懂每一個單詞的意思,其實沒必要。要知道我們的目的是提高閱讀的能力,而閱讀是有技巧的,很多情況下根據(jù)上下文就可以猜到句子意思,是在沒必要掐斷自己的思路停下來查單詞。
跟著法語翻譯學起來:朗讀小說練習自己的法語語音語調(diào)
可以自己創(chuàng)建一個節(jié)目,上傳自己朗讀的文章。小編一度沉迷于此,每天沒事兒都要聽一下法語有聲書,然后回家自己錄了上傳,然后反復聽,在聽的時候其實可以很明顯的聽出自己發(fā)音不規(guī)范的地方。額外好處是有些選段實在讀了太多次,以至于有些章節(jié)到最后都會背了,比方小王子。(來源:法語有聲學習網(wǎng))
周口翻譯公司團隊擁有一流的專業(yè)法語翻譯,周口翻譯公司的專業(yè)翻譯們會用多年的翻譯經(jīng)驗,竭誠為您提供翻譯服務。
跟著法語翻譯學起來:看視頻練聽力
其實說到練聽力,沒別的,就是多聽多練。很多同學都是一開始信心滿滿,,天天聽,時刻聽,但是真的堅持下來的有多少個呢?有多少同學是聽兩天覺得聽不懂就放棄的?
所以建議大家先從法語視頻開始練起,這些視頻首先是你感興趣的,讓你有動力,看的時候不走神。而且學一門語言,了解它的文化也很重要啊!看法國人的幽默點在哪里,長久下來對形成法語思維是很有幫助的。等你通過這些練習把法語水平提高了,對學法語有信心了,學起法語不是會更開心嗎?
翻譯公司的翻譯翻譯推薦的是Gad Elmaleh 的脫口秀,一開始聽不懂笑點,就反復聽,問朋友問老師,直到弄懂為止。遇到搞笑的還可以拿小本本記一下。推薦他的"Papa est en haut" 演出。包袱特別多,感覺每一段都是滿滿的梗,而且他的表演特別生動形象,即使聽不懂,看他的動作和表情也能明白。
翻譯公司的法語翻譯認為還有一個一定要看的,是法國一年出一期的節(jié)目“Rendez-vous en terre inconnue". En gros, 就是每年邀請一位法國名人跟主持人一起去一個很少被人知道的地方體驗生活。
跟著法語翻譯學起來:看電視劇增加詞匯量。
法語配音加字幕版看了一遍,法語配音無字幕版現(xiàn)在再看一遍,詞匯量增加好多,而且有時候會出現(xiàn)演員講上一句你就把下一句說出來的現(xiàn)象。而且對鍛煉法語語音語調(diào)也非常有幫助。
電視劇主要是要找大家感興趣的劇集,同學們也可以直接看法劇。像“Fais pas ci fais pas ?a", (美劇“摩登家庭”的原版)比較老的”un gar?on, une fille" 或者“H”, 或者更出名的"les revenants"(魂歸故里)都不錯。前兩個場景更生活化一些,語言也會更好懂一些。
視頻下載網(wǎng)站的話法國也有,但是不推薦,因為很可能會收到警告信,據(jù)說情節(jié)嚴重的還會被處以最高1500歐元的罰款。
跟著法語翻譯學起來:看幽默小說練閱讀理解能力。
有一個小小的建議,很多同學在閱讀小說的時候追求弄懂每一個單詞的意思,其實沒必要。要知道我們的目的是提高閱讀的能力,而閱讀是有技巧的,很多情況下根據(jù)上下文就可以猜到句子意思,是在沒必要掐斷自己的思路停下來查單詞。
跟著法語翻譯學起來:朗讀小說練習自己的法語語音語調(diào)
可以自己創(chuàng)建一個節(jié)目,上傳自己朗讀的文章。小編一度沉迷于此,每天沒事兒都要聽一下法語有聲書,然后回家自己錄了上傳,然后反復聽,在聽的時候其實可以很明顯的聽出自己發(fā)音不規(guī)范的地方。額外好處是有些選段實在讀了太多次,以至于有些章節(jié)到最后都會背了,比方小王子。(來源:法語有聲學習網(wǎng))
周口翻譯公司團隊擁有一流的專業(yè)法語翻譯,周口翻譯公司的專業(yè)翻譯們會用多年的翻譯經(jīng)驗,竭誠為您提供翻譯服務。