2018/5/31 17:29:00
濮陽翻譯公司:游戲本地化翻譯最受歡迎的15個語言
樂文濮陽翻譯公司:游戲公司走出海外的第一步則是做好游戲本地化,通過市場分析以及戰(zhàn)略規(guī)劃,在選擇適合自己游戲的發(fā)行地區(qū)后,即應(yīng)該開始緊鑼密鼓的開始準(zhǔn)備本地化工作。在本地化工作方面,游戲翻譯為基礎(chǔ),優(yōu)質(zhì)的本土化語言起到了溝通的橋梁作用,語種的選擇則可以根據(jù)當(dāng)?shù)厥袌龅囊?guī)模進(jìn)行優(yōu)先級選擇翻譯。
據(jù)Newzoo《2016年全球游戲市場報告》顯示,排名前五的國家與地區(qū)分別為:中國、美國、日本、韓國、德國。如上排名前20的國家也是onesky多數(shù)合作伙伴優(yōu)選的目標(biāo)市場,對應(yīng)市場的語言翻譯頻率多數(shù)都比較高。
游戲本地化翻譯,常見的翻譯語言大致有15種,除了常翻的英文,還有如下一些官方或地方性的語言:
1、歐洲地區(qū)
被稱作老牌成熟的游戲市場,在過去多年里歐洲地區(qū)誕生了許多游戲大作,也出現(xiàn)了許多耳熟能詳?shù)挠螒蛑麖S商,這個市場總?cè)丝谠?.4億左右,而這個市場游戲收入主要來自于西歐發(fā)達(dá)的幾個國家。因此,比較受歡迎的翻譯語種也是這幾個國家的本土語言,如德語、法語、意大利語、西班牙語。對應(yīng)語種的這幾個國家的游戲收入總額均位列全球前20?;旧希绻螒蝻L(fēng)格偏西方的Slg、ARPG之類游戲,這個市場都可以嘗試,還有就是一些細(xì)分領(lǐng)域題材,如二戰(zhàn)題材游戲、星際類等游戲。國內(nèi)出海的游戲中,像樂道的《暗黑黎明》在歐洲地區(qū)表現(xiàn)就十分不錯。
歐洲地區(qū)除了西歐幾個發(fā)達(dá)國家,橫跨歐亞大陸的俄羅斯也是如今炙手可熱的新興游戲市場。作為翻譯服務(wù)提供商,我們可以明顯感受到,今年出海翻譯俄語的需求在不斷增長。同樣橫跨歐亞的土耳其市場,因其政治、經(jīng)濟(jì)、文化等領(lǐng)域均實行歐洲模式,因此我們姑且將其歸于歐洲地區(qū),土耳其語在出海歐洲地區(qū)的游戲中,翻譯需求量也十分大。
2、東南亞地區(qū)
由于地理位置、文化習(xí)慣較為貼近的關(guān)系,東南亞地區(qū)常常成為國內(nèi)出海發(fā)行商走出海外的首要陣地。在語言的選擇上,常見的翻譯語種有幾個:泰語、印尼語、越南語。
這個地區(qū)的游戲場市場年復(fù)合增長率達(dá)到了25%以上,如今被認(rèn)為是最有潛力的游戲新興市場。東南亞雖說有11個國家組成,但是主要的游戲市場就六個:印度尼西亞、菲律賓、泰國、越南、新加坡、馬來西亞。出海到菲律賓、新加坡、馬來西亞等國家的游戲,通常會直接上英文或者中文版本。
3、拉美地區(qū)
作為新興市場之一的拉美地區(qū),巴西為該區(qū)域內(nèi)最大的國家,游戲市場份額占比拉美地區(qū)將近三分之一。因為巴西是葡萄牙語國家,英語普及率較低,因此出海巴西地區(qū)的游戲,一般會先翻譯成巴西葡萄牙語,語言做好本地化對于進(jìn)入該市場來說是十分重要的。
雖然拉美地區(qū)占比全球游戲市場份額才4%左右,但其增長速度十分迅猛,相較2015年增長達(dá)到20.1%,成為僅次于東南亞地區(qū)的增長速度最快的新興市場。目前在巴西Google play暢銷榜上,我們就可以看到不少來自我們國內(nèi)發(fā)行商帶來的游戲,像《DDTank》、《Clash of Kings》,《Last Empire》等等。
4、中東地區(qū)
隨著國內(nèi)游戲廠商不斷深入挖掘海外市場,中東地區(qū)也逐漸吸引國內(nèi)發(fā)行商的眼球。早前研究公司Strategy&則曾預(yù)言,中東地區(qū)在未來十年將成為全球游戲市場增長速度最快的地區(qū)之一。
事實上,雖然中東地區(qū)的游戲多數(shù)仍然采用英文版本,但隨著市場被進(jìn)一步打開,阿拉伯語的翻譯需求也在不斷上漲。與onesky合作的多數(shù)游戲客戶,提出需要阿拉伯語版本翻譯的項目不在少數(shù)。除了休閑類游戲,這些產(chǎn)品大多為策略題材、戰(zhàn)爭題材、ARPG類游戲。像tap4fun的《invasion》,推出至今,仍然處于暢銷前列。
另外,值得注意的是,阿拉伯語的書寫方式與許多語種都不同,它采用的是從右到左的方式排版。
5、日韓地區(qū)
作為全球收入排名第三、第四的日本與韓國,他們的游戲產(chǎn)業(yè)早發(fā)于國內(nèi)。隨著國產(chǎn)游戲業(yè)的發(fā)展與振興,從最初單向引進(jìn)日韓游戲到國內(nèi),到如今我們也開始往這兩個地區(qū)輸出自己的游戲。這個過程充滿著崎嶇,至今日本市場也是公認(rèn)的不好打的一大市場。
但是不可否認(rèn),面對如此大的市場誘惑,文化且有共通之處,這個地區(qū)同是我們出海廠商常年征戰(zhàn)的戰(zhàn)場。因為英文在這兩個國家并不能通行,因此進(jìn)入這個市場的游戲,一般會翻譯成本土語種:日語和韓語。
6、港澳臺地區(qū)
雖然港澳臺地區(qū)也是同漢字的,但與國內(nèi)使用簡體中文不同,這幾個市場通行的漢字是繁體中文,因此發(fā)行到這幾個地方的游戲一般都要翻譯成對應(yīng)的繁體版本,值得注意的是,港版繁體字與臺灣版的繁體字還是有所差別的。
樂文濮陽翻譯公司:總結(jié)--熱門翻譯15種語言
英文、德語、法語、意大利語、西班牙語、俄語、土耳其語、泰語、印尼語、越南語、日語、韓語、阿拉伯語、巴西葡萄牙語、繁體中文
據(jù)Newzoo《2016年全球游戲市場報告》顯示,排名前五的國家與地區(qū)分別為:中國、美國、日本、韓國、德國。如上排名前20的國家也是onesky多數(shù)合作伙伴優(yōu)選的目標(biāo)市場,對應(yīng)市場的語言翻譯頻率多數(shù)都比較高。
游戲本地化翻譯,常見的翻譯語言大致有15種,除了常翻的英文,還有如下一些官方或地方性的語言:
1、歐洲地區(qū)
被稱作老牌成熟的游戲市場,在過去多年里歐洲地區(qū)誕生了許多游戲大作,也出現(xiàn)了許多耳熟能詳?shù)挠螒蛑麖S商,這個市場總?cè)丝谠?.4億左右,而這個市場游戲收入主要來自于西歐發(fā)達(dá)的幾個國家。因此,比較受歡迎的翻譯語種也是這幾個國家的本土語言,如德語、法語、意大利語、西班牙語。對應(yīng)語種的這幾個國家的游戲收入總額均位列全球前20?;旧希绻螒蝻L(fēng)格偏西方的Slg、ARPG之類游戲,這個市場都可以嘗試,還有就是一些細(xì)分領(lǐng)域題材,如二戰(zhàn)題材游戲、星際類等游戲。國內(nèi)出海的游戲中,像樂道的《暗黑黎明》在歐洲地區(qū)表現(xiàn)就十分不錯。
歐洲地區(qū)除了西歐幾個發(fā)達(dá)國家,橫跨歐亞大陸的俄羅斯也是如今炙手可熱的新興游戲市場。作為翻譯服務(wù)提供商,我們可以明顯感受到,今年出海翻譯俄語的需求在不斷增長。同樣橫跨歐亞的土耳其市場,因其政治、經(jīng)濟(jì)、文化等領(lǐng)域均實行歐洲模式,因此我們姑且將其歸于歐洲地區(qū),土耳其語在出海歐洲地區(qū)的游戲中,翻譯需求量也十分大。
2、東南亞地區(qū)
由于地理位置、文化習(xí)慣較為貼近的關(guān)系,東南亞地區(qū)常常成為國內(nèi)出海發(fā)行商走出海外的首要陣地。在語言的選擇上,常見的翻譯語種有幾個:泰語、印尼語、越南語。
這個地區(qū)的游戲場市場年復(fù)合增長率達(dá)到了25%以上,如今被認(rèn)為是最有潛力的游戲新興市場。東南亞雖說有11個國家組成,但是主要的游戲市場就六個:印度尼西亞、菲律賓、泰國、越南、新加坡、馬來西亞。出海到菲律賓、新加坡、馬來西亞等國家的游戲,通常會直接上英文或者中文版本。
3、拉美地區(qū)
作為新興市場之一的拉美地區(qū),巴西為該區(qū)域內(nèi)最大的國家,游戲市場份額占比拉美地區(qū)將近三分之一。因為巴西是葡萄牙語國家,英語普及率較低,因此出海巴西地區(qū)的游戲,一般會先翻譯成巴西葡萄牙語,語言做好本地化對于進(jìn)入該市場來說是十分重要的。
雖然拉美地區(qū)占比全球游戲市場份額才4%左右,但其增長速度十分迅猛,相較2015年增長達(dá)到20.1%,成為僅次于東南亞地區(qū)的增長速度最快的新興市場。目前在巴西Google play暢銷榜上,我們就可以看到不少來自我們國內(nèi)發(fā)行商帶來的游戲,像《DDTank》、《Clash of Kings》,《Last Empire》等等。
4、中東地區(qū)
隨著國內(nèi)游戲廠商不斷深入挖掘海外市場,中東地區(qū)也逐漸吸引國內(nèi)發(fā)行商的眼球。早前研究公司Strategy&則曾預(yù)言,中東地區(qū)在未來十年將成為全球游戲市場增長速度最快的地區(qū)之一。
事實上,雖然中東地區(qū)的游戲多數(shù)仍然采用英文版本,但隨著市場被進(jìn)一步打開,阿拉伯語的翻譯需求也在不斷上漲。與onesky合作的多數(shù)游戲客戶,提出需要阿拉伯語版本翻譯的項目不在少數(shù)。除了休閑類游戲,這些產(chǎn)品大多為策略題材、戰(zhàn)爭題材、ARPG類游戲。像tap4fun的《invasion》,推出至今,仍然處于暢銷前列。
另外,值得注意的是,阿拉伯語的書寫方式與許多語種都不同,它采用的是從右到左的方式排版。
5、日韓地區(qū)
作為全球收入排名第三、第四的日本與韓國,他們的游戲產(chǎn)業(yè)早發(fā)于國內(nèi)。隨著國產(chǎn)游戲業(yè)的發(fā)展與振興,從最初單向引進(jìn)日韓游戲到國內(nèi),到如今我們也開始往這兩個地區(qū)輸出自己的游戲。這個過程充滿著崎嶇,至今日本市場也是公認(rèn)的不好打的一大市場。
但是不可否認(rèn),面對如此大的市場誘惑,文化且有共通之處,這個地區(qū)同是我們出海廠商常年征戰(zhàn)的戰(zhàn)場。因為英文在這兩個國家并不能通行,因此進(jìn)入這個市場的游戲,一般會翻譯成本土語種:日語和韓語。
6、港澳臺地區(qū)
雖然港澳臺地區(qū)也是同漢字的,但與國內(nèi)使用簡體中文不同,這幾個市場通行的漢字是繁體中文,因此發(fā)行到這幾個地方的游戲一般都要翻譯成對應(yīng)的繁體版本,值得注意的是,港版繁體字與臺灣版的繁體字還是有所差別的。
樂文濮陽翻譯公司:總結(jié)--熱門翻譯15種語言
英文、德語、法語、意大利語、西班牙語、俄語、土耳其語、泰語、印尼語、越南語、日語、韓語、阿拉伯語、巴西葡萄牙語、繁體中文