成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

6/2/2018 7:48:00 AM

法語翻譯技巧和重點-樂文許昌翻譯公司

       很多中國人都知道法國,更知道這里是很多人夢想都去的地方,因為它充滿著浪漫色彩。我們所處的這個社會,每天都忙忙碌碌,都希望能夠在閑暇之余,能夠去一次這樣浪漫的地方,放松神經。國家浪漫,法語的特點又是怎樣的呢?下面我們一起來了解一下法語翻譯的重點和技巧有哪些。

  作為中國人,母語當然是漢語,從小到大耳濡目染和學習,所以我們熟悉漢語。但法語對我們來說就陌生的多了,因而后天的學習必然需要付出更多的努力。對于漢語,很多外國人這樣評價,這是世界上最難學習的語言。那么既然大家都掌握了最難的語言,法語翻譯又有何懼呢?

  首先,對基本內容和思維形式的掌握。對于語言的學習,特別是翻譯工作,一定要先把兩種語言之間有哪些形式、思維差別找出來,這樣對我們理解很有幫助。就好像以前在學習英語的時候,基本上都會把單詞和單詞進行對應,這樣對自己記憶有幫助,還不會造成混淆。

  其次,對于法語翻譯的重點。翻譯本來就是充滿著復雜,更會接觸很多領域,因而譯員要做的就是多方面了解。了解的多了,精通的多了,才會解決各種疑難問題。所有事情都是一點點由淺及深。對法語的學習,自然要按照法語的思維,從簡單的開始,積少成多,慢慢過渡到抽象和復雜的事物。
       翻譯之所以產生,是因為不同語言的人類有溝通交流的需要與渴望。對于初級的法語數譯者來說,“忠實、通順行是最為實際的翻譯基本。要使學生在法語筆譯練習中達到上述的“忠實、通順的要求,使要借助于一些常用的翻譯技巧。今天我們樂文許昌法語翻譯公司就來跟大家說說有關法語翻譯有哪些技巧呢? 

  一、常用翻譯技巧

  (1)詞類轉換

  有人說,漢語是一條線形式推進的,一環(huán)一環(huán)的逐級展開。反觀法語則是從句結構,總是各處開花.多線發(fā)展。因此,在法漢互譯的過程中,由于兩種語言結構不同,表達習慣有差異,我們常常需要進行詞類轉換,使得語句更加通順,

  語流更加連貫。

  (2)代詞的翻譯

  法語中常出現代詞,10-1弋詞的翻譯有時往往會造成譯者的困難。通常,代詞的翻澤可以考慮采用以下幾種方式重復名詞:第三人稱代詞、指示代詞、關系代詞在翻譯成漢語時,常常還原為被代替的名詞:

  (3)減益法

  在法語中。往往為了強調或是出于習慣表達的需要.采用不同的表達方式重復相同的語義在翻譯成漢語的過程中,在漢語讀者看來有些多余,因為可以適當的刪減詞語。

  二、句子翻譯常見難點

  法語句法的一個顯著特點是法語的長句多。因為法語句子可以通過多種手段進行延伸,法語中幾行甚至十幾行乃至更長的句子并不罕見。這也是為什么即使查了字典、解決了所有生詞的含義后。仍不明白一句話甚至一段話的意思的原因。

  由于這許多后置修飾、限定成分、關系從句、同位語分句、介詞短語、后置形容飼等在同一句中同時使用,交相輝映,才使得法語句子能夠延伸達到一定長度。因此學習法語者一定要充分重視法語句法的這些特點,習慣用法式句子表達思想。

  以上就是給大家介紹了有關法語翻譯過程中我們需要注意的事情,希望能夠給大家?guī)韼椭?樂文許昌翻譯公司作為一家正規(guī)的專業(yè)翻譯公司,如果你有任何有關翻譯方面的問題,都隨時歡迎來我們樂文翻譯官網進行咨詢哦,我們會有專業(yè)的工作人員為你提供專業(yè)的解答哦!

閱讀文章:積分+1