成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

2018/6/2 22:37:00

中譯英,信陽(yáng)專業(yè)英語(yǔ)翻譯告訴你應(yīng)該這么翻譯。


說到中譯英、英譯中,很多專業(yè)的英語(yǔ)翻譯、筆譯譯員都有很高的翻譯能力,就像信陽(yáng)翻譯公司的筆譯譯員。關(guān)于中譯英,英譯英,筆譯譯員總結(jié)了一些翻譯方法。

筆譯技巧:正說反譯

英語(yǔ)里的“含蓄否定詞”一般譯為漢語(yǔ)的否定詞:

名詞

absence(不在,毫無(wú))

neglect(不留心,沒人管)

avoidance(不采?。?br />
defiance(無(wú)視)

exclusion(排除)

freedom(通常和from連用,表”不…;無(wú)…的”)

lack(無(wú),缺乏)

refusal(不愿,不允許)


如:

Absence of competition makes for sloth.
沒有競(jìng)爭(zhēng)會(huì)導(dǎo)致懶惰。(absence此處反譯為”沒有,毫無(wú)”)

She acted in defiance of my orders.

她無(wú)視我的命令行動(dòng)了。



筆譯技巧:

動(dòng)詞

fail to do(未做到)

miss(未打中,未見到,未達(dá)到;不懂,不理解,不明白;趕不上,抓不?。?br />
forbid(不準(zhǔn))

ignore(不理會(huì),不考慮)

hate(不想,不愿意)

上述詞可以正著譯,也可以反著譯使句子更加通暢。

如:

 Many of Britain's beaches fail to meet minimum standards of cleanliness.

英國(guó)許多海灘連最起碼的衛(wèi)生標(biāo)準(zhǔn)都達(dá)不到。

 She narrowly missed hitting him.

她差一點(diǎn)沒打著他。

The hotel is the only white building on the road─ you can't miss it.

酒店是這條路上唯一的白色建筑——你不會(huì)看不見的。

I hate to rush you but I have another appointment later on.
我真不想催你,但我稍后還有一個(gè)約會(huì)。

筆譯技巧:形容詞

deaf (不聽,置之不理)

blind(看不到,不注意)

absent(不在,不到)

poor(不好的,不幸的)

last(最不…的)

 He would be the last person who would do such a thing.
他最不可能干這種事情。


 All the time I was blind to your suffering.
一直以來(lái),我都沒有意識(shí)到你遭受的痛苦。

筆譯技巧:反說正譯

即英語(yǔ)中的否定詞(一般為派生詞)譯為漢語(yǔ)的肯定。這種”形否意肯”的表達(dá)我們?cè)谏弦黄擦信e過,現(xiàn)在補(bǔ)充一些單個(gè)的詞。

名詞

 Dishonesty is ultimately self-defeating.
弄虛作假最終會(huì)自食其果。(dishonesty譯為”欺詐,弄虛作假”)

 He may be able to nullify that disadvantage by offering a wider variety of produce.
他也許能通過供應(yīng)更為多樣化的農(nóng)產(chǎn)品來(lái)抵消那一劣勢(shì)。(disadvantage譯為”劣勢(shì),缺陷”)

筆譯技巧:

動(dòng)詞

 It took internal whistle-blowing and investigative journalism to uncover the rot.
內(nèi)部檢舉和調(diào)查性報(bào)道揭露了這一腐敗事實(shí)。

形容詞

The structure has an indefinite life.
這是一座永久性的建筑物。(“無(wú)限的”→”永久的”)

 It was an acutely uncomfortable journey back to London.
那是一次極其痛苦的返回倫敦的旅行。(“不舒服”→”痛苦的”)

 There was something about this which struck Carrie as slightly inconsiderate.
這話在嘉莉聽來(lái),有點(diǎn)輕率。(來(lái)源:潮英語(yǔ))
閱讀文章:積分+1