2018/6/4 10:12:00
中譯英,濮陽翻譯公司給翻譯新生的幾條建議
翻譯的世界大概只有翻譯們才了解了,對于翻譯的專業(yè)程度,濮陽翻譯公司的商務口譯,英語翻譯最為熟悉,商務口譯,英語翻譯們有著非常高的翻譯水平,為此,還為新手翻譯們總結了一些方法,來迅速提升翻譯能力。下面,就來跟著濮陽翻譯公司的商務口譯,英語翻譯一起來學習。
商務口譯,英語翻譯專業(yè)翻譯教學:閱讀
Read extensively, especially in your non-native language(s).
廣泛閱讀,尤其是非母語作品。
Read high quality news magazines (e.g. the Economist), cover to cover.
閱讀高質(zhì)量新聞雜志(如《經(jīng)濟學人》),每一頁都要讀。
Read your favorite topics in your non-native language(s).
閱讀感興趣話題的非母語作品。
Read other well-written material that will help broaden your general knowledge.
閱讀其他有助于拓寬視野且文筆上乘的材料。
商務口譯,英語翻譯專業(yè)翻譯教學:聽
Watch the TV news and listen to radio news and podcasts on current events in all working languages.
觀看多語電視時事新聞、收聽多語新聞廣播和音頻節(jié)目。
Don’t just listen to news stories; analyze them.
Keep abreast of current events and issues.
與時俱進,跟上時事的步伐。
Record news programs and interviews so you can listen to them later.
把新聞節(jié)目和訪談錄下來,以便重復收聽。
Strengthen your general knowledge of economics, history, the law, international politics, and scientific concepts and principles (in that order).
依次強化自己在經(jīng)濟、歷史、法律、國際政治、科學概念和原理等方面的知識。
Take college-level courses, review high school texts, etc.
學習大學課程,回顧中學課本等。
商務口譯,英語翻譯專業(yè)翻譯教學:語言環(huán)境
Live in a country where your non-native language is spoken.
在非母語國家生活。
A stay of at least six months to a year is recommended.
建議至少生活半年到一年時間。
Live with and/or frequently interact with native speakers of your non-native language.
與當?shù)啬刚Z人士生活在一起或經(jīng)常交流。
Work in a setting that requires high level use of your non-native language.
在一家對當?shù)卣Z言能力水平要求很高的單位工作。
商務口譯,英語翻譯專業(yè)翻譯教學:寫作
Fine-tune your writing and research skills.
提高寫作和研究技能。
Take challenging composition courses (not just creative writing courses, but classes in journalism, technical writing, etc.) so you can “speak” journalese, UNese, legalese, etc.
學習有挑戰(zhàn)的寫作課程(如新聞寫作、科技寫作課程,而非創(chuàng)意寫作),從而學會新聞體、聯(lián)合國體、法律體等寫作風格。
抄寫非母語課本和期刊中的段落。
Make a note of unfamiliar or troublesome grammatical points and work towards mastering them.
遇到不熟悉或有難度的語法點要做筆記,并要努力掌握。
Practice proofreading.
練習校對。
Improve your public speaking skills.
提高公開演講的能力。
Take rigorous speech courses.
學習嚴謹?shù)难葜v課程。
Hone your analytical skills.
磨煉分析能力。
Practice listening to speeches and orally summarizing the main points.
練習聆聽演講并口頭歸納重點。
Practice writing summaries of news articles.
練習撰寫新聞文章的概要。
Practice explaining complicated concepts understandably.
練習將復雜概念解釋得通俗易懂。
商務口譯,英語翻譯專業(yè)翻譯教學:網(wǎng)站翻譯
Become computer savvy.
精通計算機操作。
Learn to use advanced functions of Word, Excel, and other Microsoft Office applications in both your native and non-native languages.
學習使用Word、Excel及其他微軟Office應用的高級功能,熟悉這些應用的雙語界面。
Become an expert in search engines and online research by using these tools on a daily basis.
每天使用搜索引擎和在線檢索工具,成為這方面的專家。
Eat sensibly, exercise regularly, and get sufficient sleep. These are all habits required of a good translator/interpreter.
合理膳食,堅持鍛煉,并保證充足睡眠。這些都是優(yōu)秀筆/口譯員應該具備的良好習慣。
Be prepared for lifelong learning.
為終身學習做好準備。
Be patient. Bringing your language skills and analytical skills up to the level required of a professional translator or interpreter is not a task that can be accomplished in a few short years. Only with a lot of sustained hard work can anyone truly succeed in these challenging and exciting fields.
要有耐心。將自己的語言技能和分析能力提升到職業(yè)筆/口譯員所需要的水平不是短短幾年就能達到的。在這些充滿挑戰(zhàn)、令人振奮的領域,唯有通過長期不懈的努力,才可能取得真正的成功。
濮陽翻譯公司,濮陽一流的人工翻譯平臺,專業(yè)翻譯網(wǎng)站,時刻為您提供在線翻譯服務。
商務口譯,英語翻譯專業(yè)翻譯教學:閱讀
Read extensively, especially in your non-native language(s).
廣泛閱讀,尤其是非母語作品。
Read high quality news magazines (e.g. the Economist), cover to cover.
閱讀高質(zhì)量新聞雜志(如《經(jīng)濟學人》),每一頁都要讀。
Read your favorite topics in your non-native language(s).
閱讀感興趣話題的非母語作品。
Read other well-written material that will help broaden your general knowledge.
閱讀其他有助于拓寬視野且文筆上乘的材料。
商務口譯,英語翻譯專業(yè)翻譯教學:聽
Watch the TV news and listen to radio news and podcasts on current events in all working languages.
觀看多語電視時事新聞、收聽多語新聞廣播和音頻節(jié)目。
Don’t just listen to news stories; analyze them.
不要只把新聞當故事聽,還要分析。
Keep abreast of current events and issues.
與時俱進,跟上時事的步伐。
Record news programs and interviews so you can listen to them later.
把新聞節(jié)目和訪談錄下來,以便重復收聽。
Strengthen your general knowledge of economics, history, the law, international politics, and scientific concepts and principles (in that order).
依次強化自己在經(jīng)濟、歷史、法律、國際政治、科學概念和原理等方面的知識。
Take college-level courses, review high school texts, etc.
學習大學課程,回顧中學課本等。
商務口譯,英語翻譯專業(yè)翻譯教學:語言環(huán)境
Live in a country where your non-native language is spoken.
在非母語國家生活。
A stay of at least six months to a year is recommended.
建議至少生活半年到一年時間。
Live with and/or frequently interact with native speakers of your non-native language.
與當?shù)啬刚Z人士生活在一起或經(jīng)常交流。
Work in a setting that requires high level use of your non-native language.
在一家對當?shù)卣Z言能力水平要求很高的單位工作。
商務口譯,英語翻譯專業(yè)翻譯教學:寫作
Fine-tune your writing and research skills.
提高寫作和研究技能。
Take challenging composition courses (not just creative writing courses, but classes in journalism, technical writing, etc.) so you can “speak” journalese, UNese, legalese, etc.
學習有挑戰(zhàn)的寫作課程(如新聞寫作、科技寫作課程,而非創(chuàng)意寫作),從而學會新聞體、聯(lián)合國體、法律體等寫作風格。
抄寫非母語課本和期刊中的段落。
Make a note of unfamiliar or troublesome grammatical points and work towards mastering them.
遇到不熟悉或有難度的語法點要做筆記,并要努力掌握。
Practice proofreading.
練習校對。
Improve your public speaking skills.
提高公開演講的能力。
Take rigorous speech courses.
學習嚴謹?shù)难葜v課程。
Hone your analytical skills.
磨煉分析能力。
Practice listening to speeches and orally summarizing the main points.
練習聆聽演講并口頭歸納重點。
Practice writing summaries of news articles.
練習撰寫新聞文章的概要。
Practice explaining complicated concepts understandably.
練習將復雜概念解釋得通俗易懂。
商務口譯,英語翻譯專業(yè)翻譯教學:網(wǎng)站翻譯
Become computer savvy.
精通計算機操作。
Learn to use advanced functions of Word, Excel, and other Microsoft Office applications in both your native and non-native languages.
學習使用Word、Excel及其他微軟Office應用的高級功能,熟悉這些應用的雙語界面。
Become an expert in search engines and online research by using these tools on a daily basis.
每天使用搜索引擎和在線檢索工具,成為這方面的專家。
Eat sensibly, exercise regularly, and get sufficient sleep. These are all habits required of a good translator/interpreter.
合理膳食,堅持鍛煉,并保證充足睡眠。這些都是優(yōu)秀筆/口譯員應該具備的良好習慣。
Be prepared for lifelong learning.
為終身學習做好準備。
Be patient. Bringing your language skills and analytical skills up to the level required of a professional translator or interpreter is not a task that can be accomplished in a few short years. Only with a lot of sustained hard work can anyone truly succeed in these challenging and exciting fields.
要有耐心。將自己的語言技能和分析能力提升到職業(yè)筆/口譯員所需要的水平不是短短幾年就能達到的。在這些充滿挑戰(zhàn)、令人振奮的領域,唯有通過長期不懈的努力,才可能取得真正的成功。
濮陽翻譯公司,濮陽一流的人工翻譯平臺,專業(yè)翻譯網(wǎng)站,時刻為您提供在線翻譯服務。