6/6/2018 5:05:00 PM
國(guó)際翻譯公司講This is called love這就是愛(ài)情
國(guó)際翻譯公司講This is called love這就是愛(ài)情
This is called love
這就是愛(ài)情
If I only see her dark eyes, I fell happy! But it makes me angry that Albert does not seem as delighted as he-hoped-as I-thought to be, if-I am not fond of dashes, but it is the only way of expressing myself here-and I think I make myself sufficiently clear.
只要我看見(jiàn)她那雙黑眼睛,我就會(huì)感到快樂(lè)!但使我生氣的是阿爾伯特似乎并不像--他本希望--我原設(shè)想的--那樣快樂(lè),如果--我并不喜歡用破折號(hào),但這是我此時(shí)表達(dá)思想的唯一方式--我想我也說(shuō)得夠清楚的了。
Oh, this void, this terrifying void I feel in my breast! I often think: if you could once, only once, press her to your heart, this void would be filled.
呵,這空白,我胸中可感到的可怕空白!我常常想:倘若你只一次,僅只一次能將她擁在心口,那么,這個(gè)空白就會(huì)被填滿。
I have so much in me, and the feeling for her absorbs it all; I have so much, and without her it all comes to nothing.
無(wú)論我有多么豐富的感情,都會(huì)被她的感情所吞沒(méi);無(wú)論我多么富有,沒(méi)有她一切都等于零。
How many times have I been on the point of embracing her! God knows what a torture it is to see such loveliness moving about, and not to be permitted to stretch out one’s hands to it; for this gesture is, after all, one of the most natural of human impulses. Do not children grasp at anything that comes their way?-And I ?
我多少次險(xiǎn)些摟住她的脖子!一個(gè)人,看到有如此可愛(ài)的東西不斷地出現(xiàn)在她的眼前,卻不許可伸手去抓取,上帝知道他心里是什么滋味;畢竟,這個(gè)動(dòng)作是人類最自然的沖動(dòng)。兒童不就是一見(jiàn)東西就伸手去抓嗎?--那么我呢?