2018/6/7 16:12:00
漯河翻譯公司帶你了解意大利語
對于威尼斯,你可能有些陌生,但提到莎士比亞《威尼斯商人》,你會不會對它多些了解??胺Q世界最浪漫的城市之一,乘著威尼斯特有的小船隨著水波繞城一周,整個人會被這水巷所吸引,對了,還有非常著名的“嘆息橋”是一定不能錯過的。這座“水上都市”威尼斯,位于意大利東北部,是著名的旅游城市,其實(shí),在意大利還有很多好看的,好玩的,但是在這之前,可以跟著樂文漯河翻譯公司的意大利語翻譯了解一下意大利語。
如果你有意大利語翻譯的需要,可以咨詢樂文漯河翻譯公司。專業(yè)人工翻譯平臺,24小時為您提供在線翻譯服務(wù)。
了解意大利語先從語法知識開始吧。
專業(yè)人工翻譯平臺意大利語翻譯小課堂:條件式現(xiàn)在時的主要用法
用于表達(dá)可能發(fā)生的行為和事件或者一個條件導(dǎo)致的結(jié)果:
Mangerei volentieri (條件是: 要是有東西吃的話)
Uscirei (可能會出去,如果天不是太晚的話)
用以委婉地表達(dá)請求:
Vorrei un caffè
Le dispiacerebbe chiudere la finestra?
Prenderei volentieri un aperitivo
用以表達(dá)一個建議,一個善意的抱怨,一個愿望:
Dovresti studiare di più
Su quella mensola metterei il mobile
用以表達(dá)對一種可能性的想法
A letto riposeremmo meglio
Secondo voci non confermate, il Colosseo diventerebbe un condominio.
用以表達(dá)不確定性,疑問:
Che cosa potremmo fare?
用在條件假設(shè)句中:
Se non piovesse andremmo al mare
專業(yè)人工翻譯平臺意大利語翻譯小課堂:
條件式過去時由助動詞essere或 avere的條件式現(xiàn)在時 + 動詞過去分詞構(gòu)成,當(dāng)助動詞為essere時,過去分詞需要與主語保持性、數(shù)一致:
Lei sarebbe venuta presto
Saresti arrivato in tempo
Avrei preferito arrivare prima
Ieri ha detto che sarebbe venuto oggi alle 3
Luigi prima ha detto che avrebbe telefonato più tardi
用以條件復(fù)合句的第三種表達(dá)不可能的情況:
Sarebbe arrivato in tempo se avesse potuto
Sarei partita se non fossi stata malata
用以表達(dá)對過去沒有發(fā)生或在將來不會發(fā)生的一種行為的惋惜和善意的抱怨:
Avremmo voluto fare più in fretta
Avresti dovuto studiare di più!
專業(yè)人工翻譯平臺意大利語翻譯小課堂:命令式
動詞的命令式用以表達(dá)命令、邀請、勸說、警告、祈求和請求,它沒有第一人稱,只有現(xiàn)在時。
直接命令
間接命令
直接命令面向說話時在場的人:
Apri la finestra! (你)
Andiamo via! (我們)
Raccontate tutto! (你們)
對于命令式的直接形式 (tu, noi, voi)來說,大多數(shù)變位形式都與相應(yīng)的直陳式現(xiàn)在時相同。
專業(yè)人工翻譯平臺意大利語翻譯小課堂:
但第一組動詞變位中的單數(shù)第二稱變位例外,它由動詞不定式去掉最后兩個字母構(gòu)成命令式:
第一組變位 pens -a (tu)
pens -iamo (noi)
pens -ate (voi)
第二組變位 prend -i (tu)
prend -iamo (noi)
prend -ete (voi)
第三組變位 apr -i (tu)
apr -iamo (noi)
apr -ite (voi)
間接命令則面向說話時不在場或感覺像不在場的人 (lei, lui, loro):
Apra la finestra! (lei, lui)
Raccontino tutto! (loro)
所有的間接命令式 (lei, lui, loro)變位都與相應(yīng)的虛擬式現(xiàn)在時變位相同:
第一組變位 pens -i (lei, lui)
pens -ino (loro)
第二組變位prend -a (lei, lui)
prend -ano (loro)
第三組變位apr -a (lei, lui)
apr -ano (loro)
在虛擬式現(xiàn)在時的變位中還包括命令式的尊稱形式Lei變位。
Apra la porta per favore. (Lei)
Racconti che cosa è successo. (Lei)
而復(fù)數(shù)的尊稱形式Loro用于需要使用尊稱的一組人:
Entrino pure Lor Signori!
(這是公共場合中邀請公眾入場的常見用法)
Si accomodino, prego.
(這是餐廳服務(wù)員向客人發(fā)現(xiàn)的邀請)
如果你有意大利語翻譯需要的話,隨時可以咨詢樂文漯河翻譯公司。
樂文漯河翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺,24小時為您提供在線翻譯服務(wù)。
如果你有意大利語翻譯的需要,可以咨詢樂文漯河翻譯公司。專業(yè)人工翻譯平臺,24小時為您提供在線翻譯服務(wù)。
了解意大利語先從語法知識開始吧。
專業(yè)人工翻譯平臺意大利語翻譯小課堂:條件式現(xiàn)在時的主要用法
用于表達(dá)可能發(fā)生的行為和事件或者一個條件導(dǎo)致的結(jié)果:
Mangerei volentieri (條件是: 要是有東西吃的話)
Uscirei (可能會出去,如果天不是太晚的話)
用以委婉地表達(dá)請求:
Vorrei un caffè
Le dispiacerebbe chiudere la finestra?
Prenderei volentieri un aperitivo
用以表達(dá)一個建議,一個善意的抱怨,一個愿望:
Dovresti studiare di più
Su quella mensola metterei il mobile
Io, al posto tuo, smetterei di fumare
用以表達(dá)對一種可能性的想法
A letto riposeremmo meglio
Secondo voci non confermate, il Colosseo diventerebbe un condominio.
用以表達(dá)不確定性,疑問:
Che cosa potremmo fare?
用在條件假設(shè)句中:
Se non piovesse andremmo al mare
專業(yè)人工翻譯平臺意大利語翻譯小課堂:
條件式過去時由助動詞essere或 avere的條件式現(xiàn)在時 + 動詞過去分詞構(gòu)成,當(dāng)助動詞為essere時,過去分詞需要與主語保持性、數(shù)一致:
Lei sarebbe venuta presto
Saresti arrivato in tempo
Avrei preferito arrivare prima
· 專業(yè)人工翻譯平臺意大利語翻譯小課堂:條件式過去時的主要用法
Ieri ha detto che sarebbe venuto oggi alle 3
Luigi prima ha detto che avrebbe telefonato più tardi
用以條件復(fù)合句的第三種表達(dá)不可能的情況:
Sarebbe arrivato in tempo se avesse potuto
Sarei partita se non fossi stata malata
用以表達(dá)對過去沒有發(fā)生或在將來不會發(fā)生的一種行為的惋惜和善意的抱怨:
Avremmo voluto fare più in fretta
Avresti dovuto studiare di più!
專業(yè)人工翻譯平臺意大利語翻譯小課堂:命令式
動詞的命令式用以表達(dá)命令、邀請、勸說、警告、祈求和請求,它沒有第一人稱,只有現(xiàn)在時。
直接命令
間接命令
直接命令面向說話時在場的人:
Apri la finestra! (你)
Andiamo via! (我們)
Raccontate tutto! (你們)
對于命令式的直接形式 (tu, noi, voi)來說,大多數(shù)變位形式都與相應(yīng)的直陳式現(xiàn)在時相同。
專業(yè)人工翻譯平臺意大利語翻譯小課堂:
但第一組動詞變位中的單數(shù)第二稱變位例外,它由動詞不定式去掉最后兩個字母構(gòu)成命令式:
第一組變位 pens -a (tu)
pens -iamo (noi)
pens -ate (voi)
第二組變位 prend -i (tu)
prend -iamo (noi)
prend -ete (voi)
第三組變位 apr -i (tu)
apr -iamo (noi)
apr -ite (voi)
間接命令則面向說話時不在場或感覺像不在場的人 (lei, lui, loro):
Apra la finestra! (lei, lui)
Raccontino tutto! (loro)
所有的間接命令式 (lei, lui, loro)變位都與相應(yīng)的虛擬式現(xiàn)在時變位相同:
第一組變位 pens -i (lei, lui)
pens -ino (loro)
第二組變位prend -a (lei, lui)
prend -ano (loro)
第三組變位apr -a (lei, lui)
apr -ano (loro)
在虛擬式現(xiàn)在時的變位中還包括命令式的尊稱形式Lei變位。
Apra la porta per favore. (Lei)
Racconti che cosa è successo. (Lei)
而復(fù)數(shù)的尊稱形式Loro用于需要使用尊稱的一組人:
Entrino pure Lor Signori!
(這是公共場合中邀請公眾入場的常見用法)
Si accomodino, prego.
(這是餐廳服務(wù)員向客人發(fā)現(xiàn)的邀請)
如果你有意大利語翻譯需要的話,隨時可以咨詢樂文漯河翻譯公司。
樂文漯河翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺,24小時為您提供在線翻譯服務(wù)。