在翻譯行業(yè),同聲傳譯作為一種新型的翻譯服務(wù),在很多場合都會(huì)看見。同時(shí),同聲傳譯也為翻譯公司提供了一個(gè)新的發(fā)展范本,那么同聲傳譯服務(wù)有哪些特點(diǎn)呢?
同聲傳譯有什么特點(diǎn)?
1、高效性和同步性
同聲傳譯和其他的翻譯方式有所不同的是,這種翻譯模式建立在說話者的同步性上,換句話說就是能夠同步的將說話者所述的內(nèi)容快速的翻譯出來。從同聲傳譯的模式中就可以看出,一般在同聲傳譯設(shè)備中的譯員間里面會(huì)坐上3-4個(gè)翻譯人員,在翻譯的過程經(jīng)過20分鐘相互轉(zhuǎn)換一次,確保了同聲傳譯服務(wù)的高效性。
2、準(zhǔn)確性
相比其他的翻譯模式而言,同聲傳譯服務(wù)這種模式的準(zhǔn)確性要求在80%以上,當(dāng)然這種服務(wù)方式對(duì)從業(yè)人員的要求也很高。同聲翻譯人員需要有一定的詞匯量以及基礎(chǔ),同時(shí)在各種詞匯之間的相互銜接上要做到流暢有調(diào)理。除了能夠準(zhǔn)確的傳達(dá)所需要的信息之外,同聲傳譯服務(wù)人員還要具備一定的百科知識(shí),因?yàn)樵诤芏嗟膱龊现杏懻摰闹黝}以及內(nèi)容都是不盡相同的,掌握各行業(yè)的基礎(chǔ)知識(shí)有助于自己的翻譯更加的準(zhǔn)確。
3、服務(wù)性
就像上文所述的一樣,同聲傳譯服務(wù)有著濃濃的第三服務(wù)產(chǎn)業(yè)的影子,從顧客選擇租賃相應(yīng)的同聲傳譯設(shè)備開始,商家就要提供相應(yīng)的設(shè)備安裝鋪設(shè)技術(shù)人員保障設(shè)備在中途的流暢性。同時(shí)翻譯人員的派遣也是不可缺少的。從使用者的角度出發(fā),在設(shè)備使用的過程中需要遵循租賃合同里面的條條框框,使用者的義務(wù)就是在設(shè)備租賃的過程中維護(hù)好設(shè)備。同聲傳譯服務(wù)的模式中甲方和乙方在使用的過程中都有應(yīng)盡的義務(wù)和責(zé)任。
綜上所述,同聲傳譯服務(wù)的模式是基于第三服務(wù)產(chǎn)業(yè)的基礎(chǔ)上的,所以相比一般的翻譯種類,這種方式顯得更加高效有用。也成為了很多場合首選的翻譯服務(wù)類型之一,選擇一家合適的同聲傳譯翻譯公司也不可避免,相信許昌(樂文)翻譯分公司是你理想的選擇。