2018/6/7 16:46:00
信陽翻譯公司:學習意大利語這些細節(jié)一定要看準
可能由于意大利的風景實在太吸引人,所以最近許多小伙伴們都在積極地學習意大利語,關于意大利語的學習,其實掌握不到正確的學習技巧,學起來會很麻煩,所以,信陽翻譯公司的意大利語翻譯就給大家支個招,學習意大利語究竟要注意哪些細節(jié),這些錯誤千萬不要中。
專業(yè)人工翻譯平臺意大利語翻譯:La punteggiatura 標點
Uno dei 10 errori più comuni riguarda la punteggiatura, ovvero quel sistema di segni convenzionali grazie ai quali si scandisce il ritmo (e dunque il significato) di una frase. Ogni segno – virgola, punto, punto interrogativo, etc. – ha il suo valore a cui, molto spesso, non si dà il giusto peso. La virgola, ad esempio, ha moltissime 'funzioni' che servono a dare una cadenza precisa a frasi complesse o a periodi molto lunghi.
最常見的10個錯誤中其中一個就是關于標點,也就是使得句子節(jié)奏(句子的意思)更加清晰的商定好的符號體系。每個符號 – 逗號,句號,問號等等 – 都具有本身的價值,人們經(jīng)常不太重視這一點。例如,逗號,在比較復雜或比較長的句子中對句子整體節(jié)奏的把握有很大的重要。
Un altro dei 10 errori più comuni commessi in italiano riguarda l'uso dell'apostrofo. Intanto si tratta di un segno ortografico usato per segnalare la caduta, in una parola, di una o più lettere, e può definirsi elisione, quando si tratta della caduta di una vocale finale (la amica – l'amica). Per capire, nel caso dell'articolo indeterminativo, quando si apostrofa una parola, basta ricordare questa semplice regola: si apostrofano tutte le parole femminili mentre non necessitano di apostrofo quelle maschili (un'amica – un amico).
最常見的10個錯誤中另外一個就是有關聲音撇的使用。撇號是一個拼寫符號,用來表示在一個或多個字母的單詞中的省略,可以表示元音省略,適用于末尾元音的省略(la amica – l'amica)或斷音,單詞詞尾元音、輔音或音節(jié)省略(fai – fa', vai – và)。使用不定冠詞時,省音遵循這樣一條簡單的規(guī)則:在所有的陰性單詞前必須省音,在那些陽性名詞前不需要省音(un'amica – un amico)。
省音撇在意大利語種是很常見的??偨Y一下,常見的有以下幾種情況:①使用定冠詞修飾元音開頭的名詞時,es:l'albero; l'amica。②使用不定冠詞修飾元音開頭的陰性名詞時(陽性名詞不需要省音)un'isola,un'amica。③肯定命令式句中,五個動詞的第二人稱單數(shù)形式:dire—di'; fare—fa'; dare—da'; andare—va'; stare—sta'。④一些常見的省音詞組:quest'anno 今年,quell'uomo 那個男人,bell'uomo帥氣的男人,anch'io (也可以不省音,寫成anche io,兩種形式都對)
Altro dubbio ricorrente, è uno dei 10 errori grammaticali più comuni e diffusi in assoluto.La forma corretta è un po': si tratta infatti del troncamento della parola 'poco' per cui l'apostrofo, messo alla fine, indica la presenza di una sillaba caduta (-co).
這絕對是意大利語最常見的一個問題。正確的形式是un po':實際上它是單詞“poco”的一個斷音,置于結尾一個撇號標明一個音節(jié)(-co)的省略。
專業(yè)人工翻譯平臺意大利語翻譯:
Congiuntivo 虛擬式 Il congiuntivo è usato, molto spesso, in maniera errata, soprattutto se si tratta di congiuntivo imperfetto. Uno degli errori grammaticali più comuni riguarda, ad esempio, i verbi 'stare' e 'dare': la terza persona singolare del congiuntivo perfetto è 'stesse' e non 'stasse', 'desse' e non 'dasse'.
意大利語語法中的難點,人們竟然錯誤地使用虛擬式,尤其是當涉及到未完成時的虛擬式時。例如,動詞“stare”與“dare”:未完成時虛擬式的第三人稱單數(shù)動詞變位是“stesse”而不是“stasse”,是“desse”而不是“dasse”。虛擬式是意大利語種比較復雜的一個語法點,時態(tài)多,變位有一丟丟復雜,示例中舉出的兩個動詞stare和dare,動詞變位是經(jīng)常容易弄混的,需要大家多背多記。
專業(yè)人工翻譯平臺意大利語翻譯: Gli o le? Gli還是le?
Anche l'uso dei pronomi rientra tra i 10 errori più comuni della lingua italiana: quando di usa 'gli' e quando, invece, 'le'? In realtà la regola è semplicissima: si usa 'gli' quando ci si riferisce ad un maschio, 'Gli ho detto di essere in ritardo' (ovvero, Ho detto a Luca di essere in ritardo.); 'le' quando ci si riferisce ad una femmina, 'Le ho detto di tornare presto' (ovvero, Ho detto a Giulia di tornare presto.).
這兩個代詞的使用也位于意大利語常出錯的10個錯誤之一:什么時候用“gli”而不用“l(fā)e”呢?實際上規(guī)則是很簡單的:當涉及到一個陽性時“我和他說我會遲點”(即“我和Luca說我會遲點到”);當涉及到的是一個陰性時用“l(fā)e”,“我和她說我很快回來”(即“我和Giulia說會很快回來”)。這一點其實只需要大家記住gli是用來代指陽性的;le是用來代指陰性的。除了在組合代詞中,都是用gli,比如:-Hai reglato il libro a Maria? -Sì, gliel'ho regalato.此處gli指 a Maria。 Hai regalato il libro a Paolo? -Sì, gliel'ho regalato.此處gli指a Paolo。
如果你有意大利語翻譯需要的話,隨時可以咨詢樂文信陽翻譯公司。
樂文信陽翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺,24小時為您提供在線翻譯服務。
專業(yè)人工翻譯平臺意大利語翻譯:La punteggiatura 標點
Uno dei 10 errori più comuni riguarda la punteggiatura, ovvero quel sistema di segni convenzionali grazie ai quali si scandisce il ritmo (e dunque il significato) di una frase. Ogni segno – virgola, punto, punto interrogativo, etc. – ha il suo valore a cui, molto spesso, non si dà il giusto peso. La virgola, ad esempio, ha moltissime 'funzioni' che servono a dare una cadenza precisa a frasi complesse o a periodi molto lunghi.
最常見的10個錯誤中其中一個就是關于標點,也就是使得句子節(jié)奏(句子的意思)更加清晰的商定好的符號體系。每個符號 – 逗號,句號,問號等等 – 都具有本身的價值,人們經(jīng)常不太重視這一點。例如,逗號,在比較復雜或比較長的句子中對句子整體節(jié)奏的把握有很大的重要。
專業(yè)人工翻譯平臺意大利語翻譯: L'apostrofo 省音撇
Un altro dei 10 errori più comuni commessi in italiano riguarda l'uso dell'apostrofo. Intanto si tratta di un segno ortografico usato per segnalare la caduta, in una parola, di una o più lettere, e può definirsi elisione, quando si tratta della caduta di una vocale finale (la amica – l'amica). Per capire, nel caso dell'articolo indeterminativo, quando si apostrofa una parola, basta ricordare questa semplice regola: si apostrofano tutte le parole femminili mentre non necessitano di apostrofo quelle maschili (un'amica – un amico).
最常見的10個錯誤中另外一個就是有關聲音撇的使用。撇號是一個拼寫符號,用來表示在一個或多個字母的單詞中的省略,可以表示元音省略,適用于末尾元音的省略(la amica – l'amica)或斷音,單詞詞尾元音、輔音或音節(jié)省略(fai – fa', vai – và)。使用不定冠詞時,省音遵循這樣一條簡單的規(guī)則:在所有的陰性單詞前必須省音,在那些陽性名詞前不需要省音(un'amica – un amico)。
省音撇在意大利語種是很常見的??偨Y一下,常見的有以下幾種情況:①使用定冠詞修飾元音開頭的名詞時,es:l'albero; l'amica。②使用不定冠詞修飾元音開頭的陰性名詞時(陽性名詞不需要省音)un'isola,un'amica。③肯定命令式句中,五個動詞的第二人稱單數(shù)形式:dire—di'; fare—fa'; dare—da'; andare—va'; stare—sta'。④一些常見的省音詞組:quest'anno 今年,quell'uomo 那個男人,bell'uomo帥氣的男人,anch'io (也可以不省音,寫成anche io,兩種形式都對)
Altro dubbio ricorrente, è uno dei 10 errori grammaticali più comuni e diffusi in assoluto.La forma corretta è un po': si tratta infatti del troncamento della parola 'poco' per cui l'apostrofo, messo alla fine, indica la presenza di una sillaba caduta (-co).
這絕對是意大利語最常見的一個問題。正確的形式是un po':實際上它是單詞“poco”的一個斷音,置于結尾一個撇號標明一個音節(jié)(-co)的省略。
專業(yè)人工翻譯平臺意大利語翻譯:
Congiuntivo 虛擬式 Il congiuntivo è usato, molto spesso, in maniera errata, soprattutto se si tratta di congiuntivo imperfetto. Uno degli errori grammaticali più comuni riguarda, ad esempio, i verbi 'stare' e 'dare': la terza persona singolare del congiuntivo perfetto è 'stesse' e non 'stasse', 'desse' e non 'dasse'.
意大利語語法中的難點,人們竟然錯誤地使用虛擬式,尤其是當涉及到未完成時的虛擬式時。例如,動詞“stare”與“dare”:未完成時虛擬式的第三人稱單數(shù)動詞變位是“stesse”而不是“stasse”,是“desse”而不是“dasse”。虛擬式是意大利語種比較復雜的一個語法點,時態(tài)多,變位有一丟丟復雜,示例中舉出的兩個動詞stare和dare,動詞變位是經(jīng)常容易弄混的,需要大家多背多記。
專業(yè)人工翻譯平臺意大利語翻譯: Gli o le? Gli還是le?
Anche l'uso dei pronomi rientra tra i 10 errori più comuni della lingua italiana: quando di usa 'gli' e quando, invece, 'le'? In realtà la regola è semplicissima: si usa 'gli' quando ci si riferisce ad un maschio, 'Gli ho detto di essere in ritardo' (ovvero, Ho detto a Luca di essere in ritardo.); 'le' quando ci si riferisce ad una femmina, 'Le ho detto di tornare presto' (ovvero, Ho detto a Giulia di tornare presto.).
這兩個代詞的使用也位于意大利語常出錯的10個錯誤之一:什么時候用“gli”而不用“l(fā)e”呢?實際上規(guī)則是很簡單的:當涉及到一個陽性時“我和他說我會遲點”(即“我和Luca說我會遲點到”);當涉及到的是一個陰性時用“l(fā)e”,“我和她說我很快回來”(即“我和Giulia說會很快回來”)。這一點其實只需要大家記住gli是用來代指陽性的;le是用來代指陰性的。除了在組合代詞中,都是用gli,比如:-Hai reglato il libro a Maria? -Sì, gliel'ho regalato.此處gli指 a Maria。 Hai regalato il libro a Paolo? -Sì, gliel'ho regalato.此處gli指a Paolo。
如果你有意大利語翻譯需要的話,隨時可以咨詢樂文信陽翻譯公司。
樂文信陽翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺,24小時為您提供在線翻譯服務。