成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

2018/6/7 16:46:00

信陽(yáng)翻譯公司:學(xué)習(xí)意大利語(yǔ)這些細(xì)節(jié)一定要看準(zhǔn)

可能由于意大利的風(fēng)景實(shí)在太吸引人,所以最近許多小伙伴們都在積極地學(xué)習(xí)意大利語(yǔ),關(guān)于意大利語(yǔ)的學(xué)習(xí),其實(shí)掌握不到正確的學(xué)習(xí)技巧,學(xué)起來會(huì)很麻煩,所以,信陽(yáng)翻譯公司的意大利語(yǔ)翻譯就給大家支個(gè)招,學(xué)習(xí)意大利語(yǔ)究竟要注意哪些細(xì)節(jié),這些錯(cuò)誤千萬不要中。

專業(yè)人工翻譯平臺(tái)意大利語(yǔ)翻譯:La punteggiatura 標(biāo)點(diǎn)

Uno dei 10 errori più comuni riguarda la punteggiatura, ovvero quel sistema di segni convenzionali grazie ai quali si scandisce il ritmo (e dunque il significato) di una frase. Ogni segno – virgola, punto, punto interrogativo, etc. – ha il suo valore a cui, molto spesso, non si dà il giusto peso. La virgola, ad esempio, ha moltissime 'funzioni' che servono a dare una cadenza precisa a frasi complesse o a periodi molto lunghi.

最常見的10個(gè)錯(cuò)誤中其中一個(gè)就是關(guān)于標(biāo)點(diǎn),也就是使得句子節(jié)奏(句子的意思)更加清晰的商定好的符號(hào)體系。每個(gè)符號(hào) – 逗號(hào),句號(hào),問號(hào)等等 – 都具有本身的價(jià)值,人們經(jīng)常不太重視這一點(diǎn)。例如,逗號(hào),在比較復(fù)雜或比較長(zhǎng)的句子中對(duì)句子整體節(jié)奏的把握有很大的重要。

 

專業(yè)人工翻譯平臺(tái)意大利語(yǔ)翻譯: L'apostrofo 省音撇

Un altro dei 10 errori più comuni commessi in italiano riguarda l'uso dell'apostrofo. Intanto si tratta di un segno ortografico usato per segnalare la caduta, in una parola, di una o più lettere, e può definirsi elisione, quando si tratta della caduta di una vocale finale (la amica – l'amica). Per capire, nel caso dell'articolo indeterminativo, quando si apostrofa una parola, basta ricordare questa semplice regola: si apostrofano tutte le parole femminili mentre non necessitano di apostrofo quelle maschili (un'amica – un amico).

最常見的10個(gè)錯(cuò)誤中另外一個(gè)就是有關(guān)聲音撇的使用。撇號(hào)是一個(gè)拼寫符號(hào),用來表示在一個(gè)或多個(gè)字母的單詞中的省略,可以表示元音省略,適用于末尾元音的省略(la amica – l'amica)或斷音,單詞詞尾元音、輔音或音節(jié)省略(fai – fa', vai – và)。使用不定冠詞時(shí),省音遵循這樣一條簡(jiǎn)單的規(guī)則:在所有的陰性單詞前必須省音,在那些陽(yáng)性名詞前不需要省音(un'amica – un amico)。

省音撇在意大利語(yǔ)種是很常見的。總結(jié)一下,常見的有以下幾種情況:①使用定冠詞修飾元音開頭的名詞時(shí),es:l'albero; l'amica。②使用不定冠詞修飾元音開頭的陰性名詞時(shí)(陽(yáng)性名詞不需要省音)un'isola,un'amica。③肯定命令式句中,五個(gè)動(dòng)詞的第二人稱單數(shù)形式:dire—di'; fare—fa'; dare—da'; andare—va'; stare—sta'。④一些常見的省音詞組:quest'anno 今年,quell'uomo 那個(gè)男人,bell'uomo帥氣的男人,anch'io (也可以不省音,寫成anche io,兩種形式都對(duì))


專業(yè)人工翻譯平臺(tái)意大利語(yǔ)翻譯:Un po, un pò o un po' ? Un po, un pò 還是 un po'?

Altro dubbio ricorrente, è uno dei 10 errori grammaticali più comuni e diffusi in assoluto.La forma corretta è un po': si tratta infatti del troncamento della parola 'poco' per cui l'apostrofo, messo alla fine, indica la presenza di una sillaba caduta (-co).

這絕對(duì)是意大利語(yǔ)最常見的一個(gè)問題。正確的形式是un po':實(shí)際上它是單詞“poco”的一個(gè)斷音,置于結(jié)尾一個(gè)撇號(hào)標(biāo)明一個(gè)音節(jié)(-co)的省略。

專業(yè)人工翻譯平臺(tái)意大利語(yǔ)翻譯:

Congiuntivo 虛擬式 Il congiuntivo è usato, molto spesso, in maniera errata, soprattutto se si tratta di congiuntivo imperfetto. Uno degli errori grammaticali più comuni riguarda, ad esempio, i verbi 'stare' e 'dare': la terza persona singolare del congiuntivo perfetto è 'stesse' e non 'stasse', 'desse' e non 'dasse'.

意大利語(yǔ)語(yǔ)法中的難點(diǎn),人們竟然錯(cuò)誤地使用虛擬式,尤其是當(dāng)涉及到未完成時(shí)的虛擬式時(shí)。例如,動(dòng)詞“stare”與“dare”:未完成時(shí)虛擬式的第三人稱單數(shù)動(dòng)詞變位是“stesse”而不是“stasse”,是“desse”而不是“dasse”。虛擬式是意大利語(yǔ)種比較復(fù)雜的一個(gè)語(yǔ)法點(diǎn),時(shí)態(tài)多,變位有一丟丟復(fù)雜,示例中舉出的兩個(gè)動(dòng)詞stare和dare,動(dòng)詞變位是經(jīng)常容易弄混的,需要大家多背多記。

專業(yè)人工翻譯平臺(tái)意大利語(yǔ)翻譯: Gli o le? Gli還是le?

Anche l'uso dei pronomi rientra tra i 10 errori più comuni della lingua italiana: quando di usa 'gli' e quando, invece, 'le'? In realtà la regola è semplicissima: si usa 'gli' quando ci si riferisce ad un maschio, 'Gli ho detto di essere in ritardo' (ovvero, Ho detto a Luca di essere in ritardo.); 'le' quando ci si riferisce ad una femmina, 'Le ho detto di tornare presto' (ovvero, Ho detto a Giulia di tornare presto.).

這兩個(gè)代詞的使用也位于意大利語(yǔ)常出錯(cuò)的10個(gè)錯(cuò)誤之一:什么時(shí)候用“gli”而不用“l(fā)e”呢?實(shí)際上規(guī)則是很簡(jiǎn)單的:當(dāng)涉及到一個(gè)陽(yáng)性時(shí)“我和他說我會(huì)遲點(diǎn)”(即“我和Luca說我會(huì)遲點(diǎn)到”);當(dāng)涉及到的是一個(gè)陰性時(shí)用“l(fā)e”,“我和她說我很快回來”(即“我和Giulia說會(huì)很快回來”)。這一點(diǎn)其實(shí)只需要大家記住gli是用來代指陽(yáng)性的;le是用來代指陰性的。除了在組合代詞中,都是用gli,比如:-Hai reglato il libro a Maria? -Sì, gliel'ho regalato.此處gli指 a Maria。 Hai regalato il libro a Paolo? -Sì, gliel'ho regalato.此處gli指a Paolo。

如果你有意大利語(yǔ)翻譯需要的話,隨時(shí)可以咨詢樂文信陽(yáng)翻譯公司。

樂文信陽(yáng)翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺(tái),24小時(shí)為您提供在線翻譯服務(wù)。
閱讀文章:積分+1