2018/6/8 11:49:00
洛陽(yáng)翻譯公司做體育翻譯需要注意哪些事項(xiàng)?
隨著國(guó)際間體育交流的不斷加深,我國(guó)也承接了大量來(lái)自世界各地的體育賽事。樂(lè)文洛陽(yáng)翻譯公司特別挑選了具備體育背景和知識(shí)的譯員,并對(duì)他們進(jìn)行了相應(yīng)術(shù)語(yǔ)的培訓(xùn),從而為客戶(hù)提供專(zhuān)業(yè)的體育翻譯服務(wù)。除了專(zhuān)業(yè)的筆譯服務(wù)外,樂(lè)文翻譯還提供相應(yīng)的口譯服務(wù)。針對(duì)客戶(hù)不同的需求,樂(lè)文翻譯始終以客戶(hù)為本,為客戶(hù)提供最具性?xún)r(jià)比的翻譯解決方案。正是由于我們的專(zhuān)業(yè)品質(zhì),樂(lè)文翻譯成功贏得了全國(guó)多家客戶(hù)的好評(píng)與贊揚(yáng)。
體育翻譯流程
筆譯:項(xiàng)目咨詢(xún)--接收稿件--翻譯方案與報(bào)價(jià)--簽訂合同--交付費(fèi)用--成立項(xiàng)目翻譯組--二次譯文審校--排版與桌面印刷--交稿--客戶(hù)反饋。
口譯:項(xiàng)目咨詢(xún)--提出詳細(xì)需求(地域、時(shí)間、語(yǔ)種、方式)--翻譯方案與報(bào)價(jià)--篩選譯員簡(jiǎn)歷--簽訂合同--交付費(fèi)用--安排譯員--項(xiàng)目完成--客戶(hù)反饋。
筆譯的報(bào)價(jià)主要取決于:翻譯資料的具體專(zhuān)業(yè)要求和資料難度,原語(yǔ)種、目標(biāo)語(yǔ)種,待譯資料總量和加急程度等因素。
口譯的報(bào)價(jià)主要取決于:翻譯的語(yǔ)言、翻譯的場(chǎng)合以及翻譯的專(zhuān)業(yè)性、時(shí)間的長(zhǎng)短等因素。
如需咨詢(xún)?cè)斍閳?bào)價(jià),請(qǐng)致電:400-895-6679。與我們聯(lián)系,我們會(huì)根據(jù)您所需的翻譯語(yǔ)種、文件的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域、文件格式、文件數(shù)量、提交時(shí)間等因素確定一個(gè)最確切的服務(wù)報(bào)價(jià)。
由于語(yǔ)言的不同,體育翻譯成為外援與本土語(yǔ)言之間信息溝通的紐帶,翻譯工作的質(zhì)量會(huì)直接影響到體育在比賽的發(fā)揮。所以想要做體育翻譯應(yīng)該注意以下幾點(diǎn)事項(xiàng):
1、體育翻譯工作者需提高專(zhuān)業(yè)素質(zhì)和語(yǔ)言能力
做好一名專(zhuān)業(yè)體育翻譯并不是外語(yǔ)好就足夠了,還應(yīng)該要多去了解體育、關(guān)心體育、熱愛(ài)體育。體育翻譯工作者需要將體育專(zhuān)業(yè)知識(shí)和體育外語(yǔ)知識(shí)綜合起來(lái)運(yùn)用。要想成為一名優(yōu)秀的體育翻譯,不僅要有扎實(shí)的中外文基礎(chǔ)知識(shí),還需要有較高的書(shū)面和口頭的表達(dá)能力,良好的口語(yǔ)和書(shū)面翻譯能力以及應(yīng)對(duì)于本職工作所涉及的相關(guān)專(zhuān)業(yè)知識(shí)有著深刻的認(rèn)識(shí)和把握。特別是要熟悉那些籃球運(yùn)動(dòng)的規(guī)律、體育技術(shù)術(shù)語(yǔ)以及相關(guān)的體育方面的綜合知識(shí)。做專(zhuān)業(yè)的體育翻譯,只有不斷的學(xué)習(xí)外語(yǔ)、翻譯理論和眾多相關(guān)體育專(zhuān)業(yè)知識(shí),獲取廣博的知識(shí)和較高的文化修養(yǎng),才能在體育翻譯過(guò)程中得心應(yīng)手。
2、加強(qiáng)和規(guī)范管理
相關(guān)管理部門(mén)和教學(xué)機(jī)構(gòu)根據(jù)體育運(yùn)動(dòng)對(duì)翻譯人才的需求情況,加強(qiáng)了體育翻譯人才的培養(yǎng),規(guī)范了翻譯人才的管理,建立了專(zhuān)門(mén)的人才庫(kù)以及合理的勞務(wù)關(guān)系,從而激發(fā)和鼓勵(lì)了體育翻譯人員的學(xué)習(xí)和工作動(dòng)機(jī),提高了實(shí)際工作的質(zhì)量。
以上內(nèi)容就是給大家介紹的體育翻譯的注意事項(xiàng),希望對(duì)那些有志于從事體育翻譯工作的小伙伴能夠有所幫助。體育翻譯的注意事項(xiàng)就是要求翻譯人員不僅要有扎實(shí)的外語(yǔ)知識(shí),而且具備相關(guān)的體育專(zhuān)業(yè)知識(shí)。翻譯人員要了解并熱愛(ài)體育事業(yè),培養(yǎng)對(duì)體育的興趣。只有更深入地了解體育,才能真正的理解體育,從而全面了解詞的用法,著手翻譯。好的體育翻譯人員對(duì)體育的專(zhuān)用名詞、術(shù)語(yǔ)必須要有深入的了解。