2018/6/9 10:55:00
圖書翻譯-開封專業(yè)書籍翻譯公司
在翻譯界有種說法,一個壞的翻譯家翻譯一個好的作品會毀了一個作品,而好的翻譯家去翻譯一個中等水平的作品可能會成就這部作品。
作為一家專業(yè)的圖書翻譯機構,樂文翻譯在近年來已經為全國各地的眾多客戶提供了專業(yè)的翻譯服務。由于圖書翻譯的特殊性,即它的專業(yè)性、難度性、數(shù)量性等問題,對項目進度的協(xié)調就顯得尤為重要。為了保證圖書翻譯的質量,在前期的工作過程中,公司就會根據(jù)圖書的專業(yè)難度,數(shù)量等硬性指標成立專門的翻譯項目組,對整體圖書做定性分析,然后做出翻譯流程表,以控制翻譯進度,做到翻譯與審稿同步進行,發(fā)現(xiàn)問題及時糾正。同時為避免后期出現(xiàn)詞匯不統(tǒng)一和文風不一致等質量問題。
同時樂文開封翻譯公司提供嚴格的翻譯保密服務,開封翻譯公司反對惡意低價競爭,我公司承諾通過高水準的翻譯質量向客戶優(yōu)質快捷的服務。開封翻譯公司不接無把握的項目,能接下的項目都是經過項目組資深譯員把關確認。
圖書翻譯領域:
電子圖書翻譯 |
建筑圖書翻譯 |
計算機圖書翻譯 |
機械圖書翻譯 |
信息圖書翻譯 |
教育圖書翻譯 |
科技圖書翻譯 |
哲學圖書翻譯 |
文學圖書翻譯 |
政治圖書翻譯 |
法律圖書翻譯 |
管理學圖書翻譯 |
金融學圖書翻譯 |
醫(yī)學圖書翻譯 |
經濟學圖書翻譯 |
法律圖書翻譯 |
書籍翻譯需要依靠嚴格的質量控制體系、規(guī)范化的運作流程獨特的審核標準為客戶提供一流的書籍翻譯服務,圖書翻譯的四項原則:
1、邏輯、語法與標注
力求譯文準確無誤,專業(yè)術語要翻譯準確,無邏輯語法錯誤,無句子、段落的遺漏。把握不準的地方要用鉛筆在旁邊標出,以提醒校者。
2、科學合理的原則
根據(jù)稿件字數(shù)計算與專業(yè)術語,翻譯小組會根據(jù)工作細分工作安排,根據(jù)科學合理的評估,保證質量的情況下把翻譯工期精細化。
3、術語、詞匯庫專業(yè)、統(tǒng)一
樂文翻譯有一系列措施,保證專業(yè)詞匯與術語的統(tǒng)一,通過人工識別與多人同步自動輔助識別技術,確保萬無一失后開始進行通文翻譯。
4、排版與格式統(tǒng)一
翻譯要做到"齊、清、定":封面、封底、前后折扣、序言、目錄、正文、譯后記一次交齊,并統(tǒng)一編好頁碼。