成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

2018/6/9 12:50:00

洛陽翻譯公司為您詳讀如何把翻譯做到“簡潔”

翻譯中有一個重要的原則,就是簡潔。那么,應(yīng)該怎么做呢?樂文洛陽翻譯公司為您詳細解讀!

先舉一個例子——也許你還記得以前電話還沒普及的年代,人們往往靠發(fā)電報來聯(lián)系。因為電報是按字數(shù)來收費的,所以為了省錢,通常需要挖空心思用最精煉的漢字來表達自己的意思。比如這樣一封電報:

“母病危,速歸?!?/span>

(標點符號可以省略)

現(xiàn)在,如果要你用英語來寫這封電報,按字母數(shù)來計費,你會怎么翻譯?

為了盡量精簡,我們肯定會選用 Mum 而不是mother; 病危,不是sick,也不是ill,因為它們都無法表達“?!钡母拍?,即“快要死了”。所以可以用一個 dying,省略前面的助動詞; 歸,很簡單,用back,放棄return等詞; 最難的,“速”,怎么表達?soon?quickly?都可以,但并不是最貼切的,其實一個 now 可以傳神地表達出這種緊迫感。 所以,整句話可以翻成: Mum dying, back now. 英譯漢同樣需要注意表達的簡潔。 1. Let there be no evil in your thought. 祈使句怎么翻譯?

我們都不愿去用“讓……”這樣的句型。這個句子很特殊,讓我們聯(lián)想到《論語》中的話:思無邪。只用三個字,就表達出了英語需要一個完整的句子才能說清楚的意思,并且感覺更好。

反過來,如果想翻譯 “思無邪”這種高度精煉的句子,可以選擇使用相應(yīng)的句型,雖然失去了漢語的韻味,但起碼句意沒有太大的出入。

2. Dedicated to the young in whose spirit the search for truth marches on.

這是Oliver Stone的經(jīng)典影片JFK 結(jié)尾處,導演對所有觀眾的寄語。由于有定語從句的套用,所以結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,翻譯的難度很大。但是,這句話讀上幾遍,意思還是不難理解的。我看的那個版本的DVD,中文字幕直接翻譯成一句:

“謹以此片獻給追尋真理的年輕人?!?我個人認為這個簡單的句子非常到位地表達了原文的意義,也符合我們中國人的習慣,將復(fù)雜的從句揉到了一個“追尋真理”之中,沒有過多的廢話,非常適合用來謝幕,譯者的水平很高。

以上這些句子都比較書面化,我們把相對貼切的漢語記下來,對照欣賞,以后在用英語寫作的時候,自然不愁沒有靈感。洛陽翻譯公司是一家專業(yè)的語言翻譯公司,在此領(lǐng)域有著豐富的翻譯經(jīng)驗。我們擁有專業(yè)的翻譯團隊,所有的翻譯專員不僅有著優(yōu)秀的翻譯水平,并熟練相關(guān)行業(yè)知識,已經(jīng)成功完成了各種各樣的翻譯項目,涉及不同產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域和不同部門。更多翻譯資訊及翻譯報價,敬請致電洛陽翻譯公司熱線:400-895-6679。

閱讀文章:積分+1