2018/6/9 21:40:00
駐馬店翻譯公司考試中文言現(xiàn)代文翻譯一些重點(diǎn)要領(lǐng)
每年的語(yǔ)文高考中,在第 (五)部門考查的內(nèi)容里,總會(huì)有兩道試題,是要求考生們當(dāng)真完成 “文言現(xiàn)代文翻譯”檢測(cè)的。那么怎樣去做好分值在6分左右的這兩道標(biāo)題題目呢?駐馬店翻譯公司小編建議你做到以下三點(diǎn):
一、必需將 “字詞的含義”精確注解 好比,2009年秋考的第 (20)題(6分):
(1)里人疾周者,入其姓名,遂被攝。
(2)比還,謁周舍,再拜引咎。
在這兩句中的“里人、疾、入、被、攝、比、謁、舍、再、引咎”這十個(gè)詞語(yǔ),它們分別應(yīng)該注解為“村夫、憎恨、把……列入、遭到、傳喚、等到、拜見(jiàn)、寒舍、兩次、歸過(guò)失于自己”。這樣,假如我們把這兩句話,翻譯成現(xiàn)代文的話,那么就應(yīng)該是:
(1)(有個(gè)極其)憎恨沈周的(同)村夫,把他(沈周)的姓名列入(畫(huà)工的名單之中),于是(沈周)遭到了傳喚。
(2)等到(郡守從朝廷)返回,(他特地去)沈周的寒舍拜見(jiàn),(在向沈周)拜了兩拜(之后),(并把招他入畫(huà)工之事)歸過(guò)失于自己。周老師以為:“字字落實(shí),逐一對(duì)應(yīng)”,應(yīng)該是“高考古文翻譯”的一大體現(xiàn)。
二、必需將 “語(yǔ)法的知識(shí)”精確揭示 好比,2010年秋考的第 (19)題(5分):
(1)堯咨諷轉(zhuǎn)運(yùn)使出公,不使居府中。
(2)桂陽(yáng)民有爭(zhēng)舟而相毆至死者,獄久未定。
在這兩句中的,“諷”和“出”是“詞法中的使動(dòng)用法”,應(yīng)該注解為“對(duì)……暗示”和“讓……離開(kāi)”;“不使居府中”,既是“省略句中的使令動(dòng)詞的兼語(yǔ)省”,又是“狀語(yǔ)后置句中的介詞省”。其完整句式應(yīng)該是:“不使(毆陽(yáng)公)居(于)府中”。而第二句中的“桂陽(yáng)民有爭(zhēng)舟而相毆至死者”,實(shí)在是“留‘者’省‘之’”的定語(yǔ)后置句。它的變句完整式應(yīng)該是:“桂陽(yáng)民(之)有爭(zhēng)舟而相毆至死者”,還原本錢句的話,應(yīng)該是:“桂陽(yáng)有爭(zhēng)舟而相毆至死之民”。只有將這些“詞法和句法”給全部落實(shí)下來(lái),那么你的譯文才能準(zhǔn)確地體現(xiàn)出來(lái)。假如我們把這兩句話,翻譯成現(xiàn)代文的話,那么就應(yīng)該是:
(1)陳堯咨對(duì)“轉(zhuǎn)運(yùn)使”暗示讓(歐陽(yáng)公)離開(kāi),不要讓(他)(在)江陵府里(再)留任。
(2)桂陽(yáng)有(一些為)爭(zhēng)搶船只而互相斗毆至死的民事,(這個(gè))案件長(zhǎng)久沒(méi)有(得到)判決。周老師以為:“文言語(yǔ)法,一絲不茍”,應(yīng)該是“高考古文翻譯”的二大體現(xiàn)。
三、必需將 “添加的語(yǔ)言”精確補(bǔ)上
好比,2011年秋考的第(19)題(5分):
(1)虞丘相進(jìn)之于楚莊王以自代也。
(2)王許之,居半歲,民悉自高其車。
對(duì)這兩句話,我們除了要做到“字詞含義精確”和“語(yǔ)法知識(shí)精確”之外,還要在翻譯時(shí),將上下辭意天然疏浚。但是,由于古文的表達(dá)簡(jiǎn)潔性,在翻成現(xiàn)代文時(shí),我們?nèi)允且a(bǔ)入不少流暢的文字。在增補(bǔ)的文字上,必需加上刮號(hào)。假如我們把這兩句話,翻譯成現(xiàn)代文的話,那么就應(yīng)該是:
(1)(楚國(guó))虞丘丞相把他(孫叔敖)推薦給楚莊王(的目的)是(想)用(他來(lái))代替自己(啊)。
(2)楚莊王允許了他(孫叔敖的要求),(僅僅)過(guò)了半年 (的時(shí)間),(楚國(guó)的)民眾(就)全部自覺(jué)地進(jìn)步了自己的車位(座駕)。周老師以為:“上下辭意,一氣貫達(dá)”,應(yīng)該是“高考古文翻譯”的三大體現(xiàn)。
考生們,假如你們真正能夠做到以上三點(diǎn)的話,那么你也就在古文翻譯上踐行了嚴(yán)復(fù)先生所提出的“信、達(dá)、雅”這三個(gè)字了。
一、必需將 “字詞的含義”精確注解 好比,2009年秋考的第 (20)題(6分):
(1)里人疾周者,入其姓名,遂被攝。
(2)比還,謁周舍,再拜引咎。
在這兩句中的“里人、疾、入、被、攝、比、謁、舍、再、引咎”這十個(gè)詞語(yǔ),它們分別應(yīng)該注解為“村夫、憎恨、把……列入、遭到、傳喚、等到、拜見(jiàn)、寒舍、兩次、歸過(guò)失于自己”。這樣,假如我們把這兩句話,翻譯成現(xiàn)代文的話,那么就應(yīng)該是:
(1)(有個(gè)極其)憎恨沈周的(同)村夫,把他(沈周)的姓名列入(畫(huà)工的名單之中),于是(沈周)遭到了傳喚。
(2)等到(郡守從朝廷)返回,(他特地去)沈周的寒舍拜見(jiàn),(在向沈周)拜了兩拜(之后),(并把招他入畫(huà)工之事)歸過(guò)失于自己。周老師以為:“字字落實(shí),逐一對(duì)應(yīng)”,應(yīng)該是“高考古文翻譯”的一大體現(xiàn)。
二、必需將 “語(yǔ)法的知識(shí)”精確揭示 好比,2010年秋考的第 (19)題(5分):
(1)堯咨諷轉(zhuǎn)運(yùn)使出公,不使居府中。
(2)桂陽(yáng)民有爭(zhēng)舟而相毆至死者,獄久未定。
在這兩句中的,“諷”和“出”是“詞法中的使動(dòng)用法”,應(yīng)該注解為“對(duì)……暗示”和“讓……離開(kāi)”;“不使居府中”,既是“省略句中的使令動(dòng)詞的兼語(yǔ)省”,又是“狀語(yǔ)后置句中的介詞省”。其完整句式應(yīng)該是:“不使(毆陽(yáng)公)居(于)府中”。而第二句中的“桂陽(yáng)民有爭(zhēng)舟而相毆至死者”,實(shí)在是“留‘者’省‘之’”的定語(yǔ)后置句。它的變句完整式應(yīng)該是:“桂陽(yáng)民(之)有爭(zhēng)舟而相毆至死者”,還原本錢句的話,應(yīng)該是:“桂陽(yáng)有爭(zhēng)舟而相毆至死之民”。只有將這些“詞法和句法”給全部落實(shí)下來(lái),那么你的譯文才能準(zhǔn)確地體現(xiàn)出來(lái)。假如我們把這兩句話,翻譯成現(xiàn)代文的話,那么就應(yīng)該是:
(1)陳堯咨對(duì)“轉(zhuǎn)運(yùn)使”暗示讓(歐陽(yáng)公)離開(kāi),不要讓(他)(在)江陵府里(再)留任。
(2)桂陽(yáng)有(一些為)爭(zhēng)搶船只而互相斗毆至死的民事,(這個(gè))案件長(zhǎng)久沒(méi)有(得到)判決。周老師以為:“文言語(yǔ)法,一絲不茍”,應(yīng)該是“高考古文翻譯”的二大體現(xiàn)。
三、必需將 “添加的語(yǔ)言”精確補(bǔ)上
好比,2011年秋考的第(19)題(5分):
(1)虞丘相進(jìn)之于楚莊王以自代也。
(2)王許之,居半歲,民悉自高其車。
對(duì)這兩句話,我們除了要做到“字詞含義精確”和“語(yǔ)法知識(shí)精確”之外,還要在翻譯時(shí),將上下辭意天然疏浚。但是,由于古文的表達(dá)簡(jiǎn)潔性,在翻成現(xiàn)代文時(shí),我們?nèi)允且a(bǔ)入不少流暢的文字。在增補(bǔ)的文字上,必需加上刮號(hào)。假如我們把這兩句話,翻譯成現(xiàn)代文的話,那么就應(yīng)該是:
(1)(楚國(guó))虞丘丞相把他(孫叔敖)推薦給楚莊王(的目的)是(想)用(他來(lái))代替自己(啊)。
(2)楚莊王允許了他(孫叔敖的要求),(僅僅)過(guò)了半年 (的時(shí)間),(楚國(guó)的)民眾(就)全部自覺(jué)地進(jìn)步了自己的車位(座駕)。周老師以為:“上下辭意,一氣貫達(dá)”,應(yīng)該是“高考古文翻譯”的三大體現(xiàn)。
考生們,假如你們真正能夠做到以上三點(diǎn)的話,那么你也就在古文翻譯上踐行了嚴(yán)復(fù)先生所提出的“信、達(dá)、雅”這三個(gè)字了。