2018/6/11 10:10:00
跟著信陽專業(yè)商務(wù)翻譯提高商務(wù)翻譯水平
作為大型的企業(yè),與國外的客戶打交道是必不可少的,當(dāng)然,專業(yè)的英語翻譯,商務(wù)翻譯也是必不可少的。樂文信陽翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺(tái),商務(wù)翻譯,英語翻譯,為你提供在線翻譯服務(wù)。想要了解怎樣提高商務(wù)翻譯質(zhì)量,快跟樂文信陽翻譯公司的專業(yè)商務(wù)翻譯,英語翻譯一起看看吧。
專業(yè)英語翻譯,商務(wù)翻譯小課堂:一詞多義
因?yàn)檎Z境不同而導(dǎo)致詞義有所不同的案例比比皆是,例如:
a.They cannot obtain credit at all in the trade.
他們生意的信譽(yù)已蕩然無存。
b.They have opened the covering credit with the Bank of China,London.
專業(yè)英語翻譯,商務(wù)翻譯小課堂:詞類轉(zhuǎn)譯
詞類轉(zhuǎn)譯是商務(wù)英語翻譯中常見的譯詞技巧。常見的有名詞與動(dòng)詞、介詞與動(dòng)詞的互相轉(zhuǎn)譯。例如:
Before the payment of these tariffs, the imported goods will be in the custody of the customs.
專業(yè)英語翻譯,商務(wù)翻譯小課堂:詞義引伸
商務(wù)英語翻譯有時(shí)會(huì)有在英語在線翻譯詞典上找不到切合語境的具體釋義的情況。這時(shí)需捋順上下文邏輯關(guān)系,從該詞本身進(jìn)一步加以引伸。例如:
The arrivals do not conform to the sample.
專業(yè)英語翻譯,商務(wù)翻譯小課堂:詞量增減
在專業(yè)英語翻譯,詞量增減也是很重要的一個(gè)專業(yè)翻譯技巧。翻譯過程中要根據(jù)原文上下文意思、邏輯關(guān)系以及譯文語言句法特點(diǎn)和表達(dá)習(xí)慣,在翻譯時(shí)有時(shí)增加原文字面沒有出現(xiàn)但實(shí)際內(nèi)容已包含詞,或者減去原文雖有但譯文語言表達(dá)用不著詞。例如:
1.增詞
All cash bonus shall be subject to income tax.
所有現(xiàn)金紅利,均須繳納所得稅。(根據(jù)漢語行文習(xí)慣,結(jié)合上下文,增加動(dòng)詞)
2.減詞
On condition that you sign this receipt, I will pay the money.
你在收據(jù)上簽字,我就付款。(使譯文言簡意賅,改變翻譯中逐字翻譯作造成的累贅、拖沓或不符合行文習(xí)慣,甚至產(chǎn)生歧義的現(xiàn)象。)
專業(yè)英語翻譯,商務(wù)翻譯小課堂:常用術(shù)語翻譯
商務(wù)英語翻譯中包含大量的詞匯,因此對于常見詞匯的精確運(yùn)用在翻譯中很重要。作為商務(wù)英語翻譯工作者就要大量的掌握這些具有商務(wù)含義的普通詞和復(fù)合詞和縮略詞語。
如價(jià)格常用術(shù)語FOB,CIF 有其特定的專業(yè)內(nèi)容,又如C.W.O定貨付款;B/L 提貨單;L/C 信用證;C.O.D 貨到付現(xiàn);W.P.A 水漬險(xiǎn);blue chip 藍(lán)籌股、績優(yōu)股;bad debt 呆賬,等等。
樂文信陽翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺(tái),商務(wù)翻譯,英語翻譯,24小時(shí)為您提供法律翻譯服務(wù)。
專業(yè)英語翻譯,商務(wù)翻譯小課堂:一詞多義
因?yàn)檎Z境不同而導(dǎo)致詞義有所不同的案例比比皆是,例如:
a.They cannot obtain credit at all in the trade.
他們生意的信譽(yù)已蕩然無存。
b.They have opened the covering credit with the Bank of China,London.
他們已從倫敦中國銀行開立了有關(guān)信用證。
專業(yè)英語翻譯,商務(wù)翻譯小課堂:詞類轉(zhuǎn)譯
詞類轉(zhuǎn)譯是商務(wù)英語翻譯中常見的譯詞技巧。常見的有名詞與動(dòng)詞、介詞與動(dòng)詞的互相轉(zhuǎn)譯。例如:
Before the payment of these tariffs, the imported goods will be in the custody of the customs.
交關(guān)稅前,進(jìn)口貨物由海關(guān)保管。(名詞與動(dòng)詞的互相轉(zhuǎn)譯,由于語法限制,只有用名詞形式,但譯成漢語時(shí),"payment"譯作“交”)
專業(yè)英語翻譯,商務(wù)翻譯小課堂:詞義引伸
商務(wù)英語翻譯有時(shí)會(huì)有在英語在線翻譯詞典上找不到切合語境的具體釋義的情況。這時(shí)需捋順上下文邏輯關(guān)系,從該詞本身進(jìn)一步加以引伸。例如:
The arrivals do not conform to the sample.
如果將arrival這個(gè)詞的詞義直接放入譯文,顯然不能正確表達(dá)原文的意義,所以需要進(jìn)一步的引申。
專業(yè)英語翻譯,商務(wù)翻譯小課堂:詞量增減
在專業(yè)英語翻譯,詞量增減也是很重要的一個(gè)專業(yè)翻譯技巧。翻譯過程中要根據(jù)原文上下文意思、邏輯關(guān)系以及譯文語言句法特點(diǎn)和表達(dá)習(xí)慣,在翻譯時(shí)有時(shí)增加原文字面沒有出現(xiàn)但實(shí)際內(nèi)容已包含詞,或者減去原文雖有但譯文語言表達(dá)用不著詞。例如:
1.增詞
All cash bonus shall be subject to income tax.
所有現(xiàn)金紅利,均須繳納所得稅。(根據(jù)漢語行文習(xí)慣,結(jié)合上下文,增加動(dòng)詞)
2.減詞
On condition that you sign this receipt, I will pay the money.
你在收據(jù)上簽字,我就付款。(使譯文言簡意賅,改變翻譯中逐字翻譯作造成的累贅、拖沓或不符合行文習(xí)慣,甚至產(chǎn)生歧義的現(xiàn)象。)
專業(yè)英語翻譯,商務(wù)翻譯小課堂:常用術(shù)語翻譯
商務(wù)英語翻譯中包含大量的詞匯,因此對于常見詞匯的精確運(yùn)用在翻譯中很重要。作為商務(wù)英語翻譯工作者就要大量的掌握這些具有商務(wù)含義的普通詞和復(fù)合詞和縮略詞語。
如價(jià)格常用術(shù)語FOB,CIF 有其特定的專業(yè)內(nèi)容,又如C.W.O定貨付款;B/L 提貨單;L/C 信用證;C.O.D 貨到付現(xiàn);W.P.A 水漬險(xiǎn);blue chip 藍(lán)籌股、績優(yōu)股;bad debt 呆賬,等等。
樂文信陽翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺(tái),商務(wù)翻譯,英語翻譯,24小時(shí)為您提供法律翻譯服務(wù)。