成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

2018/6/11 13:15:00

初學(xué)英語(yǔ)時(shí)容易遇到的問(wèn)題,聽(tīng)聽(tīng)信陽(yáng)專業(yè)英語(yǔ)翻譯的

現(xiàn)在零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的小伙伴們是不是很迷茫,學(xué)習(xí)英語(yǔ)總是找不到正確的學(xué)習(xí)方法,其實(shí),在學(xué)習(xí)英語(yǔ)之前,要先了解英語(yǔ)。對(duì)于英語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)和發(fā)音問(wèn)題,樂(lè)文信陽(yáng)翻譯公司的專業(yè)英語(yǔ)翻譯最清楚,我們跟著專業(yè)英語(yǔ)來(lái)看看初學(xué)英語(yǔ)時(shí)都容易遇到什么問(wèn)題。

專業(yè)英語(yǔ)翻譯在線翻譯小課堂:語(yǔ)文的使用是一種習(xí)慣。

想那么多沒(méi)啥用,一直坐在副駕駛上是學(xué)不會(huì)開(kāi)車(chē)的。那怎么練習(xí)呢?我們要做到“四到”:耳到;眼到;口到;手到。簡(jiǎn)單說(shuō)就是:多聽(tīng),多動(dòng)手查詞查發(fā)音(“讀書(shū)不求甚解”不適用于初學(xué)者),多朗讀(讀的時(shí)候要“設(shè)身處地”,要read dramatically,別跟和尚念經(jīng)似的),多做摘抄和停寫(xiě)(dictation)。


專業(yè)英語(yǔ)翻譯在線翻譯小課堂:語(yǔ)音錯(cuò)誤

漢語(yǔ)中沒(méi)有以輔音收尾的字,因此中國(guó)學(xué)生容易在英語(yǔ)詞末加元音,例如把cab 念成“凱博” /k?b?/,put念成“普特”/put?/是錯(cuò)誤的。

英語(yǔ)中有中文中沒(méi)有的輔音群,我們并不習(xí)慣這一點(diǎn),習(xí)慣性的加入一個(gè)元音。

念不準(zhǔn)重音,不分輕重, 英語(yǔ)是stress-timed的語(yǔ)言,重音決定了英文的節(jié)奏和語(yǔ)調(diào),如果你覺(jué)得自己的語(yǔ)調(diào)有問(wèn)題的話一定要先解決重音的問(wèn)題。這一點(diǎn)可以讀一讀我之前的文章:

每個(gè)詞都念得太清楚, 為了保證英文的節(jié)奏,除了分清重讀和弱讀外,要掌握連讀。

專業(yè)英語(yǔ)翻譯在線翻譯小課堂:?jiǎn)卧~

1. 不可誤會(huì)一個(gè)詞只有一個(gè)意義。

2. 不可誤會(huì)意義大致相同的幾個(gè)詞是真正或完全相同的。

一個(gè)詞的意義可以分為核心意義和圍繞著它的聯(lián)想意義。例如形容一個(gè)女孩子很美,我們可能會(huì)想到beautiful, pretty, charming,這三個(gè)詞的核心意義都是“美”,然而聯(lián)想意義各有不同:beautiful強(qiáng)調(diào)的是“端正、勻稱” “一切都恰到好處”的美;pretty強(qiáng)調(diào)的是“可愛(ài)” “好看”,可能有點(diǎn)小缺點(diǎn),但是特別惹人喜愛(ài);而charming強(qiáng)調(diào)的是可能長(zhǎng)得并不是十分出色,但是從言談舉止待人接物上來(lái)看,非常吸引人。

專業(yè)英語(yǔ)翻譯在線翻譯小課堂:

3. 英語(yǔ)詞類(lèi)分別比漢語(yǔ)明顯。例如形容詞和動(dòng)詞,在中文中并不是涇渭分明的,而在中文之中必須嚴(yán)格遵守。

我們?cè)谧x、寫(xiě)英文的時(shí)候要注意單詞的詞性,不能按照中文的語(yǔ)言習(xí)慣亂用一氣。另外也要注意英文中的“一詞兩用”甚至“一詞多用”的現(xiàn)象。例如有些形容詞也可以是名詞: blacks, whites, shorts, radicals, officials;有些名詞也可以是動(dòng)詞:to eyea man, the submarine surfacedto rescue an air pilot.


專業(yè)英語(yǔ)翻譯在線翻譯小課堂:語(yǔ)法

與其多讀語(yǔ)法書(shū),不如多讀文章;不必斤斤于那些語(yǔ)法明目。在書(shū)中他提到了中國(guó)人學(xué)英語(yǔ)的一個(gè)硬傷:“中國(guó)人學(xué)英語(yǔ),深?yuàn)W的地方姑且不談,只就淺近的說(shuō),所犯的錯(cuò)誤一大半在動(dòng)詞形式;而在這里面,時(shí)態(tài)用得是否正確還在其次,最最嚴(yán)重的是不知道分別限定動(dòng)詞和非限定動(dòng)詞”。例如:

I want write some letters.

I have some letters want write.

He is fond of write letters.

I saw him wrote that letter.

這四句話全都是錯(cuò)誤的。如果你讀起來(lái)覺(jué)得特別順、沒(méi)發(fā)現(xiàn)這些都是病句的話,你真應(yīng)該好好學(xué)習(xí)一下語(yǔ)法了。

在講到“外位名詞”(extraposition)時(shí),作者舉了這樣一個(gè)例子:It is a wonderful book, his new novel. 這里的his new novel并沒(méi)有在句子中,像是獨(dú)立的外人,這種超出結(jié)構(gòu)意外的的名詞就叫做“外位名詞”。那為什么要有這種句法呢?改成"His new novel is a wonderful book"不也是很好嗎?

專業(yè)英語(yǔ)翻譯在線翻譯小課堂:

語(yǔ)言不是任何一個(gè)人或幾個(gè)人制定的,語(yǔ)法是研究的人歸納出來(lái)的條理。所以咱們不能問(wèn)何以“要”有這樣的句法,只能為何以“會(huì)”有這樣的句法。

例如在It is a wonderful book, his new novel. 中,因?yàn)檎f(shuō)話的時(shí)候沒(méi)有組織好語(yǔ)言,急于要說(shuō)的部分先說(shuō)了出來(lái),覆水難收,于是只能補(bǔ)充或者另起爐灶接下去了。例如咱們口語(yǔ)中會(huì)說(shuō)“英語(yǔ)說(shuō)得真好,那姑娘”。

樂(lè)文信陽(yáng)翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺(tái),商務(wù)翻譯,英語(yǔ)翻譯,24小時(shí)為您提供法律翻譯服務(wù)。
閱讀文章:積分+1