2018/6/11 14:59:00
跟開封同聲傳譯學(xué),和外國(guó)人交流無障礙
也許你有些疑惑,明明自己的英語口語水平還可以,但就是聽不懂外國(guó)人在說些什么?剛開始或許你以為時(shí)語速的問題,外國(guó)人在說話時(shí)按照自己的語速來交談,你會(huì)認(rèn)為語速過快才聽不懂,可是后來你會(huì)發(fā)現(xiàn),事實(shí)并非如此,自己是真的聽不懂老外說什么?你可能仍會(huì)為自己局限的理解水平而感到沮喪。別擔(dān)心,樂文開封翻譯公司的專業(yè)商務(wù)口譯,同聲傳譯在面對(duì)外國(guó)人交流這方面很有經(jīng)驗(yàn),Listening Strategies,關(guān)于聽力的小技巧和樂文開封翻譯公司一起看看吧。
商務(wù)翻譯,同聲傳譯小課堂:
接受你并不能聽懂所有內(nèi)容這個(gè)事實(shí)。當(dāng)你聽不懂的時(shí)候,請(qǐng)保持輕松的心態(tài)——即使你暫時(shí)在理解上仍有困難。
Do not translate into your native language.
不要把所聽到的內(nèi)容翻譯成你的母語。
Listen for the gist (or general idea) of the conversation. Don't concentrate on detail until you have understood the main idea(s).
First, translating creates a barrier between the listener and the speaker. Second, most people repeat themselves constantly.
首先,翻譯制造了聽者和說話者之間的障礙。第二,大多數(shù)人會(huì)不斷地自我復(fù)述。
By remaining calm, you can usually understand what the speaker had said.
通過保持冷靜,你通??梢岳斫庹f話人所說的話。
商務(wù)翻譯,同聲傳譯小課堂:
Translating Creates a Barrier Between Yourself and the Person Who Is Speaking
翻譯制造了你和說話的人之間的障礙。
While you are listening to another person speaking a foreign language (English in this case), the temptation is to immediately translate into your native language.
當(dāng)你在聽另一個(gè)說外語的人(在這種情況下是英語)時(shí),大多人都會(huì)受到“誘惑”:即傾向于把所聽到的話,立刻轉(zhuǎn)化成你的母語。
商務(wù)翻譯,同聲傳譯小課堂:
This would be fine if you could put the speaker on hold. In real life, however, the person continues talking while you translate. This situation obviously leads to less -- not more -- understanding. Translation leads to a mind block in your brain, which sometimes doesn't allow you to understand anything at all.Most People Repeat Themselves
如果你能讓說話人暫停一下,那就太好了。然而,在現(xiàn)實(shí)生活中,當(dāng)你翻譯時(shí),這個(gè)人會(huì)繼續(xù)說話。顯然,這種情況會(huì)讓你聽懂的更少,而不會(huì)是更多。因?yàn)榉g導(dǎo)致大腦中產(chǎn)生思維障礙,有時(shí)它根本無法讓你理解任何事。大多數(shù)人會(huì)不斷自我復(fù)述。
By remaining calm, allowing yourself to not understand, and not translating while listening, your brain is free to concentrate on the most important thing: understanding English in English.
商務(wù)翻譯,同聲傳譯小課堂:抓住關(guān)鍵詞
Use keywords or key phrases to help you understand the general ideas. If you understand "New York", "business trip", "last year" you can assume that the person is speaking about a business trip to New York last year. This may seem obvious to you, but remember that understanding the main idea will help you to understand the detail as the person continues to speak.
利用關(guān)鍵字或關(guān)鍵短語來幫助你理解主旨大意。如果你聽懂了“紐約”、“商務(wù)之旅”、“去年”這些詞,你就可以假設(shè),說話人說的是去年去紐約的商務(wù)旅行。這似乎對(duì)你來說是顯而易見的,但是記住,理解主旨大意在說話人繼續(xù)說話的時(shí)候,可以幫助你理解細(xì)節(jié)。
商務(wù)翻譯,同聲傳譯小課堂:Listen for Context
聆聽上下文語境。讓我們想象一下,你講英語的朋友說:“我在JR上買了這個(gè)很棒的調(diào)諧器。它真的很便宜,現(xiàn)在我終于可以收聽國(guó)家廣播之聲的廣播了。”你不明白調(diào)諧器是什么,如果你一心關(guān)注調(diào)諧器這個(gè)詞,你可能會(huì)感到沮喪。
However, if you think in context, you probably will begin to understand. For example; bought is the past of buy, listen is no problem and radio is obvious. Now you understand: He bought something -- the tuner -- to listen to the radio. A tuner must be a kind of radio. This is a simple example but it demonstrates what you need to focus on: Not the word that you don't understand, but the words you do understand.
然而,如果你在上下文中思考,你就開始明白了。比如,“買”是過去買的,“聽”是沒有問題的,“收音機(jī)”是顯而易見的。現(xiàn)在你明白了:他買了一些東西——調(diào)諧器——收聽收音機(jī)。調(diào)諧器一定是一種收音機(jī)。這是一個(gè)簡(jiǎn)單的例子,但它說明了你需要關(guān)注的重點(diǎn):不是你不理解的詞,而是你真正理解的單詞。
樂文開封翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺(tái),商務(wù)翻譯,商務(wù)口譯,同聲傳譯,24小時(shí)為您提供法律翻譯服務(wù)。
商務(wù)翻譯,同聲傳譯小課堂:
接受你并不能聽懂所有內(nèi)容這個(gè)事實(shí)。當(dāng)你聽不懂的時(shí)候,請(qǐng)保持輕松的心態(tài)——即使你暫時(shí)在理解上仍有困難。
Do not translate into your native language.
不要把所聽到的內(nèi)容翻譯成你的母語。
Listen for the gist (or general idea) of the conversation. Don't concentrate on detail until you have understood the main idea(s).
聽對(duì)話的要點(diǎn)(或大體主旨)。在你了解對(duì)話大意之前,不要把注意力集中在細(xì)節(jié)上。
First, translating creates a barrier between the listener and the speaker. Second, most people repeat themselves constantly.
首先,翻譯制造了聽者和說話者之間的障礙。第二,大多數(shù)人會(huì)不斷地自我復(fù)述。
By remaining calm, you can usually understand what the speaker had said.
通過保持冷靜,你通??梢岳斫庹f話人所說的話。
商務(wù)翻譯,同聲傳譯小課堂:
Translating Creates a Barrier Between Yourself and the Person Who Is Speaking
翻譯制造了你和說話的人之間的障礙。
While you are listening to another person speaking a foreign language (English in this case), the temptation is to immediately translate into your native language.
當(dāng)你在聽另一個(gè)說外語的人(在這種情況下是英語)時(shí),大多人都會(huì)受到“誘惑”:即傾向于把所聽到的話,立刻轉(zhuǎn)化成你的母語。
商務(wù)翻譯,同聲傳譯小課堂:
This would be fine if you could put the speaker on hold. In real life, however, the person continues talking while you translate. This situation obviously leads to less -- not more -- understanding. Translation leads to a mind block in your brain, which sometimes doesn't allow you to understand anything at all.Most People Repeat Themselves
如果你能讓說話人暫停一下,那就太好了。然而,在現(xiàn)實(shí)生活中,當(dāng)你翻譯時(shí),這個(gè)人會(huì)繼續(xù)說話。顯然,這種情況會(huì)讓你聽懂的更少,而不會(huì)是更多。因?yàn)榉g導(dǎo)致大腦中產(chǎn)生思維障礙,有時(shí)它根本無法讓你理解任何事。大多數(shù)人會(huì)不斷自我復(fù)述。
By remaining calm, allowing yourself to not understand, and not translating while listening, your brain is free to concentrate on the most important thing: understanding English in English.
通過保持冷靜,允許自己有不理解的地方,而不是在聽的同時(shí)翻譯,你的大腦可以自由地集中在最重要的事情上:用英語理解英語。
商務(wù)翻譯,同聲傳譯小課堂:抓住關(guān)鍵詞
Use keywords or key phrases to help you understand the general ideas. If you understand "New York", "business trip", "last year" you can assume that the person is speaking about a business trip to New York last year. This may seem obvious to you, but remember that understanding the main idea will help you to understand the detail as the person continues to speak.
利用關(guān)鍵字或關(guān)鍵短語來幫助你理解主旨大意。如果你聽懂了“紐約”、“商務(wù)之旅”、“去年”這些詞,你就可以假設(shè),說話人說的是去年去紐約的商務(wù)旅行。這似乎對(duì)你來說是顯而易見的,但是記住,理解主旨大意在說話人繼續(xù)說話的時(shí)候,可以幫助你理解細(xì)節(jié)。
商務(wù)翻譯,同聲傳譯小課堂:Listen for Context
聆聽上下文語境。讓我們想象一下,你講英語的朋友說:“我在JR上買了這個(gè)很棒的調(diào)諧器。它真的很便宜,現(xiàn)在我終于可以收聽國(guó)家廣播之聲的廣播了。”你不明白調(diào)諧器是什么,如果你一心關(guān)注調(diào)諧器這個(gè)詞,你可能會(huì)感到沮喪。
However, if you think in context, you probably will begin to understand. For example; bought is the past of buy, listen is no problem and radio is obvious. Now you understand: He bought something -- the tuner -- to listen to the radio. A tuner must be a kind of radio. This is a simple example but it demonstrates what you need to focus on: Not the word that you don't understand, but the words you do understand.
然而,如果你在上下文中思考,你就開始明白了。比如,“買”是過去買的,“聽”是沒有問題的,“收音機(jī)”是顯而易見的。現(xiàn)在你明白了:他買了一些東西——調(diào)諧器——收聽收音機(jī)。調(diào)諧器一定是一種收音機(jī)。這是一個(gè)簡(jiǎn)單的例子,但它說明了你需要關(guān)注的重點(diǎn):不是你不理解的詞,而是你真正理解的單詞。
樂文開封翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺(tái),商務(wù)翻譯,商務(wù)口譯,同聲傳譯,24小時(shí)為您提供法律翻譯服務(wù)。