2018/6/11 15:28:00
駐馬店翻譯公司總結(jié)英語(yǔ)中“死”的委宛表現(xiàn)
駐馬店翻譯公司總結(jié)英語(yǔ)中“死”的委宛表現(xiàn)
1.Comrade Zhou Enlai finally departed from us.
周恩來同志和我們永訣了。
2.Many soldiers perish in battle.
眾多軍人在戰(zhàn)斗中死去了。
3. lose one's life
普通指因?yàn)椴粶y(cè)意外、戰(zhàn)爭(zhēng)等不可力敵而導(dǎo)致的失去生命,為不測(cè)失去生命。1. pass away
Sadly, Georgia's uncle passed away yesterday after a short illness.
真悲哀,喬治亞的叔叔昨日得了一場(chǎng)急癥物故了。
The patient expired early this morning.
這位病人今日早上物故了。
How did he lose his life?
他是怎么死的?
4. depart
depart 也是失去生命的委宛講法,意思是魂靈離去了人的身體的存在去往另一個(gè)世界了。
6. perish
perish 指的曲直天然失去生命。
5. expire
expire的意思是呼氣,這處引申為呼出最終一話口兒,影射失去生命。
2. pass on
I'm sorry to learn that your dear mother has just passed on.
很抱憾聽見你母親剛才物故的消息兒。
pass away 和 pass on 都是影射去世。
He knew that he came into the world with nothing and that he would go to meet his Maker with empty hands.
他曉得他是毫無(wú)全部的蒞臨世界上,也將會(huì)兩手空空的離去人類社會(huì)。
7. go to meet one's Maker
注意這個(gè)Maker要大寫,有造物主的意思,所以去見造物主了就是魂靈歸回了,也就是失去生命的委宛講法,就像我們也會(huì)說某人“去見Mark思了”。