2018/6/12 9:53:00
專業(yè)中英互譯,周口翻譯公司為你提供英語在線翻譯服務(wù)
對(duì)于英語如果你有語法方面的疑問,可以看看專業(yè)英語翻譯講解的以下關(guān)于英語語法的知識(shí),英語,當(dāng)然是英語翻譯最了解了。尤其是樂文周口翻譯公司的英語翻譯,當(dāng)然,如果你有筆譯,口譯,英語翻譯的需要,都可以咨詢樂文周口翻譯公司翻譯團(tuán)隊(duì)的翻譯們。好了,專業(yè)英語翻譯小課堂開始了。
樂文周口翻譯公司,24小時(shí)為您提供中譯英,英譯中,中英互譯,英語翻譯在線翻譯服務(wù)。
專業(yè)英語翻譯在線翻譯小課堂:時(shí)常檢查主謂是否一致
英語中最基本的語法規(guī)則就是句子的主語必須要和謂語一致。為了流利地使用英語,了解主謂一致是至關(guān)重要的。句子的主語可以是單數(shù)也可以是復(fù)數(shù),主語的單復(fù)數(shù)形式?jīng)Q定了它的謂語要采取何種形式。
例如:
She likes pizza.
她喜歡披薩。
They like burgers.
他們喜歡披薩。
但是如果一個(gè)句子更加復(fù)雜該怎么辦呢
當(dāng)句子中存在由and連接的并列主語時(shí),那么這就是一個(gè)復(fù)合主語,謂語動(dòng)詞需要用復(fù)數(shù)。
Lily and Tom want to order pizza. (They want to order pizza.)
莉莉和湯姆想要點(diǎn)披薩。(他們想要點(diǎn)披薩。)
但是這里我們要說明的才是真正復(fù)雜的。有時(shí),主語后會(huì)伴隨額外的信息,由along with, together with, as well as, such as 或者其他的詞連接。這種情況下不需要把主語看成是復(fù)合主語,謂語動(dòng)詞也不需要是用復(fù)數(shù)形式。
Lily, just like Tom, wants to order pizza. (She wants to order pizza. So does Tom.)
莉莉想要點(diǎn)一份披薩,湯姆也是。
I, together with Matthew, am going for a walk. (I am going for a walk. Matthew is going with me.)
我要去散步,馬修和我一起。
A book, along with a few cards and pencils, was on the table. (A book was on the table. There were also a few cards and pencils.)
書在桌子上,桌子上還有一些卡片和鉛筆。
注意句子中提到的一些附加信息可以被移除。雖然這樣句子可能不那么富有信息性,但是語法是卻是正確的。
樂文周口翻譯公司,24小時(shí)為您提供中譯英,英譯中,中英互譯,英語翻譯在線翻譯服務(wù)。
專業(yè)英語翻譯在線翻譯小課堂:
這里有一個(gè)驗(yàn)證主謂是否一致的簡(jiǎn)單方法,可以用一個(gè)合適的代詞來替換主語,就像我們?cè)诘谝粋€(gè)句子里做的一樣。
Lily, just like Tom, wants to order pizza. (She wants to order pizza.)
莉莉想要點(diǎn)一份披薩,湯姆也是。(她想要一份披薩。)
Lily and Tom want to order pizza. (They want to order pizza.)
莉莉和湯姆想要點(diǎn)一份披薩。(他們想要點(diǎn)一份披薩。)
這樣做,如果句子仍舊有意義,那么你所使用的主語和謂語就是一致的。
專業(yè)英語翻譯在線翻譯小課堂:主動(dòng)語態(tài)和被動(dòng)語態(tài)混合在一起
在許多英文的句子里,句子的主語是動(dòng)作的執(zhí)行者。這就是主動(dòng)語態(tài)
While the children played a game in the backyard, their dad prepared dinner.
孩子們?cè)诤笤和嬗螒虻臅r(shí)候,他們的爸爸在準(zhǔn)備晚飯。
在其他的情況下,主語是被執(zhí)行者,其他人在完成這個(gè)動(dòng)作。這就是被動(dòng)語態(tài)。
While a game was played by the kids, dinner was prepared by their dad.
孩子們?cè)诤笤和嬗螒虻臅r(shí)候,他們的爸爸在準(zhǔn)備晚飯。
句子由兩部分組成,兩部分都包含著被動(dòng)語態(tài):游戲由孩子們來玩,晚飯由爸爸來做。 the game was played (by the kids) while dinner was prepared (by their dad).
同時(shí)使用主被動(dòng)語態(tài)尤其是你的書面英語富有變化且多彩。要勇敢地把主被動(dòng)語態(tài)結(jié)合在一起使用。
專業(yè)英語翻譯在線翻譯小課堂:對(duì)于集合名詞,語境決定一切
有時(shí)候,一個(gè)單數(shù)的名詞代表著很多人或者很多事物。那么這種情況下,謂語動(dòng)詞應(yīng)該采取單數(shù)還是復(fù)數(shù)呢?family是單數(shù)還是復(fù)數(shù)呢?government是單數(shù)還是復(fù)數(shù)呢?crowd和flock呢?這類名詞被叫做集合名詞。對(duì)待這類詞應(yīng)該視語境而定。
My family loves me a lot.
我的家人很愛我。
The American government is voting on this issue today.
美國政府今天將就這個(gè)問題投票。
在日常的交流中,你還會(huì)遇到兩個(gè)重要的特殊集合名詞:police和people。police和people的謂語動(dòng)詞通常才用復(fù)數(shù)形式。
The Boston Police make reports on the matter.
波士頓警察正在就這個(gè)問題作報(bào)告。
People are starting to wonder what’s going on.
人們想知道發(fā)生了什么。
然而,在英式英語中,集合名詞的謂語動(dòng)詞既可以采用復(fù)數(shù)形式,也可以采用單數(shù)形式,這要視句子中的其他成分而定。例如:
My family are all coming to the wedding. (“Family” stands for several different people who’ll arrive at the wedding, not necessarily together.)
我的家人都來參加婚禮了。(family代表不同的人,他們將來參加婚禮,但是不是必須同時(shí)到達(dá)。)
The staff disagree on the deadline for the project. (The staff are employees who have different opinions about the project deadline.)
員工們對(duì)于這個(gè)方案的最后期限意見不統(tǒng)一。(staff是不同的雇員,他們對(duì)于方案的最后期限有著不同的看法。)
樂文周口翻譯公司,24小時(shí)為您提供中譯英,英譯中,中英互譯,英語翻譯在線翻譯服務(wù)。
專業(yè)英語翻譯在線翻譯小課堂:使用完整的句子而不是句子片段
英語中最基本的句子有兩個(gè)成分:主語和謂語。
She sings.
她唱歌。
I write.
我寫作。
在一個(gè)英文句子中,主語和謂語是最基本的存在。兩者中的任何一個(gè)丟失,句子都不是完整的。句子片段不能夠單獨(dú)使用。
樂文周口翻譯公司,24小時(shí)為您提供中譯英,英譯中,中英互譯,英語翻譯在線翻譯服務(wù)。
專業(yè)英語翻譯在線翻譯小課堂:使用反義疑問句使生活更加簡(jiǎn)單
反義疑問句的使用規(guī)則很簡(jiǎn)單:如果主句謂語動(dòng)詞是肯定的,那么反義疑問句的謂語動(dòng)詞就用否定的形式。如果主句謂語動(dòng)詞是否定的(句子中含有not),反義疑問句的謂語動(dòng)詞就采用肯定的形式。反義疑問句的謂語動(dòng)詞常與逐句地謂語動(dòng)詞一致。
She forgot her lunch, didn’t she? or She didn’t forget her lunch, did she?
她忘記吃午飯了不是嘛?或者她沒有忘記吃午飯,是嘛?
這里我們還需要記住另一個(gè)規(guī)則:如果主句的主語和謂語是“I am”,那么反義疑問句相應(yīng)的形式就應(yīng)該是“aren’t I ”。
I am going to have to change my plans, aren’t I?
我不得不改變我的計(jì)劃,不是嘛?
如果你不想使用縮寫形式的反義疑問句,要額外注意not的位置。
She forgot her lunch, did she not?
她沒有忘記吃午餐。不是嘛?
樂文周口翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺(tái),商務(wù)翻譯,英語翻譯24小時(shí)為您提供各項(xiàng)翻譯服務(wù)。
樂文周口翻譯公司,24小時(shí)為您提供中譯英,英譯中,中英互譯,英語翻譯在線翻譯服務(wù)。
專業(yè)英語翻譯在線翻譯小課堂:時(shí)常檢查主謂是否一致
英語中最基本的語法規(guī)則就是句子的主語必須要和謂語一致。為了流利地使用英語,了解主謂一致是至關(guān)重要的。句子的主語可以是單數(shù)也可以是復(fù)數(shù),主語的單復(fù)數(shù)形式?jīng)Q定了它的謂語要采取何種形式。
例如:
She likes pizza.
她喜歡披薩。
They like burgers.
他們喜歡披薩。
但是如果一個(gè)句子更加復(fù)雜該怎么辦呢
當(dāng)句子中存在由and連接的并列主語時(shí),那么這就是一個(gè)復(fù)合主語,謂語動(dòng)詞需要用復(fù)數(shù)。
Lily and Tom want to order pizza. (They want to order pizza.)
莉莉和湯姆想要點(diǎn)披薩。(他們想要點(diǎn)披薩。)
但是這里我們要說明的才是真正復(fù)雜的。有時(shí),主語后會(huì)伴隨額外的信息,由along with, together with, as well as, such as 或者其他的詞連接。這種情況下不需要把主語看成是復(fù)合主語,謂語動(dòng)詞也不需要是用復(fù)數(shù)形式。
Lily, just like Tom, wants to order pizza. (She wants to order pizza. So does Tom.)
莉莉想要點(diǎn)一份披薩,湯姆也是。
I, together with Matthew, am going for a walk. (I am going for a walk. Matthew is going with me.)
我要去散步,馬修和我一起。
注意這個(gè)句子有一點(diǎn)歧義,使用復(fù)合賓語Matthew and I 會(huì)好一些。
A book, along with a few cards and pencils, was on the table. (A book was on the table. There were also a few cards and pencils.)
書在桌子上,桌子上還有一些卡片和鉛筆。
注意句子中提到的一些附加信息可以被移除。雖然這樣句子可能不那么富有信息性,但是語法是卻是正確的。
樂文周口翻譯公司,24小時(shí)為您提供中譯英,英譯中,中英互譯,英語翻譯在線翻譯服務(wù)。
專業(yè)英語翻譯在線翻譯小課堂:
這里有一個(gè)驗(yàn)證主謂是否一致的簡(jiǎn)單方法,可以用一個(gè)合適的代詞來替換主語,就像我們?cè)诘谝粋€(gè)句子里做的一樣。
Lily, just like Tom, wants to order pizza. (She wants to order pizza.)
莉莉想要點(diǎn)一份披薩,湯姆也是。(她想要一份披薩。)
Lily and Tom want to order pizza. (They want to order pizza.)
莉莉和湯姆想要點(diǎn)一份披薩。(他們想要點(diǎn)一份披薩。)
這樣做,如果句子仍舊有意義,那么你所使用的主語和謂語就是一致的。
專業(yè)英語翻譯在線翻譯小課堂:主動(dòng)語態(tài)和被動(dòng)語態(tài)混合在一起
在許多英文的句子里,句子的主語是動(dòng)作的執(zhí)行者。這就是主動(dòng)語態(tài)
While the children played a game in the backyard, their dad prepared dinner.
孩子們?cè)诤笤和嬗螒虻臅r(shí)候,他們的爸爸在準(zhǔn)備晚飯。
在其他的情況下,主語是被執(zhí)行者,其他人在完成這個(gè)動(dòng)作。這就是被動(dòng)語態(tài)。
While a game was played by the kids, dinner was prepared by their dad.
孩子們?cè)诤笤和嬗螒虻臅r(shí)候,他們的爸爸在準(zhǔn)備晚飯。
句子由兩部分組成,兩部分都包含著被動(dòng)語態(tài):游戲由孩子們來玩,晚飯由爸爸來做。 the game was played (by the kids) while dinner was prepared (by their dad).
同時(shí)使用主被動(dòng)語態(tài)尤其是你的書面英語富有變化且多彩。要勇敢地把主被動(dòng)語態(tài)結(jié)合在一起使用。
專業(yè)英語翻譯在線翻譯小課堂:對(duì)于集合名詞,語境決定一切
有時(shí)候,一個(gè)單數(shù)的名詞代表著很多人或者很多事物。那么這種情況下,謂語動(dòng)詞應(yīng)該采取單數(shù)還是復(fù)數(shù)呢?family是單數(shù)還是復(fù)數(shù)呢?government是單數(shù)還是復(fù)數(shù)呢?crowd和flock呢?這類名詞被叫做集合名詞。對(duì)待這類詞應(yīng)該視語境而定。
首先,要考慮你正在處理的是英式英語還是美式英語。在美式英語中,集合名詞的謂語動(dòng)詞多用單數(shù)形式。例如:
My family loves me a lot.
我的家人很愛我。
The American government is voting on this issue today.
美國政府今天將就這個(gè)問題投票。
在日常的交流中,你還會(huì)遇到兩個(gè)重要的特殊集合名詞:police和people。police和people的謂語動(dòng)詞通常才用復(fù)數(shù)形式。
The Boston Police make reports on the matter.
波士頓警察正在就這個(gè)問題作報(bào)告。
People are starting to wonder what’s going on.
人們想知道發(fā)生了什么。
然而,在英式英語中,集合名詞的謂語動(dòng)詞既可以采用復(fù)數(shù)形式,也可以采用單數(shù)形式,這要視句子中的其他成分而定。例如:
My family are all coming to the wedding. (“Family” stands for several different people who’ll arrive at the wedding, not necessarily together.)
我的家人都來參加婚禮了。(family代表不同的人,他們將來參加婚禮,但是不是必須同時(shí)到達(dá)。)
The staff disagree on the deadline for the project. (The staff are employees who have different opinions about the project deadline.)
員工們對(duì)于這個(gè)方案的最后期限意見不統(tǒng)一。(staff是不同的雇員,他們對(duì)于方案的最后期限有著不同的看法。)
樂文周口翻譯公司,24小時(shí)為您提供中譯英,英譯中,中英互譯,英語翻譯在線翻譯服務(wù)。
專業(yè)英語翻譯在線翻譯小課堂:使用完整的句子而不是句子片段
英語中最基本的句子有兩個(gè)成分:主語和謂語。
She sings.
她唱歌。
I write.
我寫作。
在一個(gè)英文句子中,主語和謂語是最基本的存在。兩者中的任何一個(gè)丟失,句子都不是完整的。句子片段不能夠單獨(dú)使用。
樂文周口翻譯公司,24小時(shí)為您提供中譯英,英譯中,中英互譯,英語翻譯在線翻譯服務(wù)。
專業(yè)英語翻譯在線翻譯小課堂:使用反義疑問句使生活更加簡(jiǎn)單
反義疑問句的使用規(guī)則很簡(jiǎn)單:如果主句謂語動(dòng)詞是肯定的,那么反義疑問句的謂語動(dòng)詞就用否定的形式。如果主句謂語動(dòng)詞是否定的(句子中含有not),反義疑問句的謂語動(dòng)詞就采用肯定的形式。反義疑問句的謂語動(dòng)詞常與逐句地謂語動(dòng)詞一致。
She forgot her lunch, didn’t she? or She didn’t forget her lunch, did she?
她忘記吃午飯了不是嘛?或者她沒有忘記吃午飯,是嘛?
這里我們還需要記住另一個(gè)規(guī)則:如果主句的主語和謂語是“I am”,那么反義疑問句相應(yīng)的形式就應(yīng)該是“aren’t I ”。
I am going to have to change my plans, aren’t I?
我不得不改變我的計(jì)劃,不是嘛?
如果你不想使用縮寫形式的反義疑問句,要額外注意not的位置。
She forgot her lunch, did she not?
她沒有忘記吃午餐。不是嘛?
樂文周口翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺(tái),商務(wù)翻譯,英語翻譯24小時(shí)為您提供各項(xiàng)翻譯服務(wù)。